Filipenses 2

KUATE TUKU PASA (SSD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tane ndaŋmba idusde. Tane Kristus ndoŋ ulendikade ta saŋgri tiŋgade e ko kuga. Nu tane tuku kume purte ta tuku wamdus bulkade e ko kuga. Tane Tukul Guwa ndoŋ muŋgu gare ŋak minig ta kamusde e ko kuga. Tane Kristus tuku mbal minig ta afu sinanu mapekade e ko kuga.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Taŋamba ndeta tane ŋgamuŋgal ulendi muŋgu kume purka wamdus ndindo ŋak minap le ye tuku gare te marowa.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Tane signaŋga mbe mbolmbolka wam afu ke ndakap. Taŋgine wamdusmbi taŋgine nyu kile-ibeŋka tira kame tuku nyuŋge tane litiŋganu ŋga idusap.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Taŋgine wam ndo idus ndaniŋgap. Afu tuku wam turmba idusniŋgap.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Tane Kristus Yesusŋge wamdus tina taŋamba tap.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Nu Kuate ndoŋ ndindo minnaik ta nu Kuate ndoŋ kumu kumu nyu suŋgo minam tuku saŋgri ti ndaŋgina.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Nu nuŋe nyu suŋgo ta te-mayok ndamba nu taŋgo taŋaŋ promba piro agaŋ taŋaŋ mayok kina.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Nu taŋgo taŋaŋ minmba nuŋe ŋgaro te-du ndaŋga Kuate tuku miŋge dubimba minmba ka ka kumna. Nu ail kazrai tuku kume kiko ŋak ta mbolŋge kumna.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ta tuku Kuate nu Yesus te-duŋga nyu suŋgo tuna le nyu ŋakmba liniŋmba mbolŋge minit.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Agaŋ ndende ŋakmba samba mbolŋge kilke mbolŋge kumanu mbal tuku tumbraŋŋge mine likade ta nane pro nu tugumŋge dagol tidroŋga
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Yesus Kristus nu Suŋgo ŋga sakamŋgaig. Taŋawaig le Mam Kuate tuku nyu suŋgokamŋgat.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 — ausente —
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 — ausente —
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Tane wam ŋakmba kade ta afu kam mbulmba gubranu kualeyau ndakap.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Ŋule parak kade mbal ŋgamukŋge tane Kuate tuku kiŋo kame tiŋreknu minap le afu tane mbolŋge mbar pasa kugatok minwaig. Furirte le mbai bulu promba ma kilŋate taŋaŋ tane nane ŋgamukŋge minap sulumba abo minmba minam tuku ndin tuku pasa te-mayokmba tumniŋgap.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Taŋawap ta Kristus nu luka prowa le ye tane ŋgamukŋge piroka matuk kan ta tane mbolŋge alonu mayok kuwa le ye gare suŋgo tamŋgit.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Tane wamdus saŋgrinu pilmba Kuate dubi mayede le nu taŋgine ŋgamuŋgal son ta atrau agaŋ mayenu taŋaŋ nu nzalite. Nane ye baleyuwaig le ye tuku ndare atrau agaŋ taŋaŋ kilke mbolŋge kutukuwa ta ye tane ndoŋ gare ŋak minamŋgit.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Tane mata taŋamba ye ndoŋ gare ŋak minap.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Suŋgo nu nuŋe nzali dubiwa le ye mine-minemba Timoteus kukuli le tane tugum prowamŋgat. Taŋamba nu luka pro ye ndoŋ kubewa le ye gare tumba wamdus bulkuwa ŋga iduset.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Timoteusŋge ndo nu ye ndoŋ minmba tane mage minam tuku sile wamdus ndindo ŋak minek.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Taŋgo afu naŋgine wam ta ndo idusniŋmba minig. Nane Yesus Kristus tuku wam idus ndade.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Timoteus tuku maŋau mayenu ta tane kila. Kiŋo ande nu mam nuŋe turte taŋaŋ nu ye ndoŋ pasa mayenu tuku piro kareŋkate.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Nane ame wam ye mbolŋge kam bafuwaig ta ye isi sulumba Timoteus kukuli le tane tugum kuwa ŋga iduset.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Suŋgo nu nzaliwa ndeta ye mata mine-minemba tane tugum prowamŋgit.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Tane tuku taŋgo Epafroditus ye piti turyam tuku kukulnaig ta kile ye maŋ nu kukuli le luka tane tugum kuwa ŋga iduset. Nu yiŋe tira. Nu ye ndoŋ Kristus tuku piro kumba pasa mayenu saŋgri pilewam tuku kumu kumu tiŋgek.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Nu maŋ tane kaŋgerkam tuku wamdus suŋgo ŋak minit. Nu guaze ŋak minna ta tane isnaig tukunu nu piti ŋak minit.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Son. Nu guaze suŋgo tumba kume dirna ta Kuateŋge nu sinanu te-tina. Nu ndo kuga. Nu ye mata sinanu ye piti ŋak minet te tuturmba piti tikit ŋga nu te-tina.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ta tuku ye nu kukuli le luka tane tugum kuwa ŋga ye wamdus saŋgrinu pilet. Tane nu maŋ kaŋgermba gare suŋgo tap le ye mata wamdus bulkamŋgat.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Tane Suŋgo tuku nyu mbolŋge nu tumba gare-garekap. Tane Epafroditus afu nu taŋaŋ minig mbal nane tuku nyu idusniŋmba kile-duŋgap.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Nu tane tuku nyu tumba ye turyumba nuŋe ŋgarosu mape ndamba Kristus tuku piro kumba kume dirna.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.