Filipenses 2

KUATE TUKU PASA (SSD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tane ndaŋmba idusde. Tane Kristus ndoŋ ulendikade ta saŋgri tiŋgade e ko kuga. Nu tane tuku kume purte ta tuku wamdus bulkade e ko kuga. Tane Tukul Guwa ndoŋ muŋgu gare ŋak minig ta kamusde e ko kuga. Tane Kristus tuku mbal minig ta afu sinanu mapekade e ko kuga.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Taŋamba ndeta tane ŋgamuŋgal ulendi muŋgu kume purka wamdus ndindo ŋak minap le ye tuku gare te marowa.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Tane signaŋga mbe mbolmbolka wam afu ke ndakap. Taŋgine wamdusmbi taŋgine nyu kile-ibeŋka tira kame tuku nyuŋge tane litiŋganu ŋga idusap.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Taŋgine wam ndo idus ndaniŋgap. Afu tuku wam turmba idusniŋgap.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Tane Kristus Yesusŋge wamdus tina taŋamba tap.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Nu Kuate ndoŋ ndindo minnaik ta nu Kuate ndoŋ kumu kumu nyu suŋgo minam tuku saŋgri ti ndaŋgina.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Nu nuŋe nyu suŋgo ta te-mayok ndamba nu taŋgo taŋaŋ promba piro agaŋ taŋaŋ mayok kina.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Nu taŋgo taŋaŋ minmba nuŋe ŋgaro te-du ndaŋga Kuate tuku miŋge dubimba minmba ka ka kumna. Nu ail kazrai tuku kume kiko ŋak ta mbolŋge kumna.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ta tuku Kuate nu Yesus te-duŋga nyu suŋgo tuna le nyu ŋakmba liniŋmba mbolŋge minit.
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Agaŋ ndende ŋakmba samba mbolŋge kilke mbolŋge kumanu mbal tuku tumbraŋŋge mine likade ta nane pro nu tugumŋge dagol tidroŋga
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Yesus Kristus nu Suŋgo ŋga sakamŋgaig. Taŋawaig le Mam Kuate tuku nyu suŋgokamŋgat.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 — ausente —
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 — ausente —
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Tane wam ŋakmba kade ta afu kam mbulmba gubranu kualeyau ndakap.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 Ŋule parak kade mbal ŋgamukŋge tane Kuate tuku kiŋo kame tiŋreknu minap le afu tane mbolŋge mbar pasa kugatok minwaig. Furirte le mbai bulu promba ma kilŋate taŋaŋ tane nane ŋgamukŋge minap sulumba abo minmba minam tuku ndin tuku pasa te-mayokmba tumniŋgap.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Taŋawap ta Kristus nu luka prowa le ye tane ŋgamukŋge piroka matuk kan ta tane mbolŋge alonu mayok kuwa le ye gare suŋgo tamŋgit.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Tane wamdus saŋgrinu pilmba Kuate dubi mayede le nu taŋgine ŋgamuŋgal son ta atrau agaŋ mayenu taŋaŋ nu nzalite. Nane ye baleyuwaig le ye tuku ndare atrau agaŋ taŋaŋ kilke mbolŋge kutukuwa ta ye tane ndoŋ gare ŋak minamŋgit.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Tane mata taŋamba ye ndoŋ gare ŋak minap.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Suŋgo nu nuŋe nzali dubiwa le ye mine-minemba Timoteus kukuli le tane tugum prowamŋgat. Taŋamba nu luka pro ye ndoŋ kubewa le ye gare tumba wamdus bulkuwa ŋga iduset.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Timoteusŋge ndo nu ye ndoŋ minmba tane mage minam tuku sile wamdus ndindo ŋak minek.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Taŋgo afu naŋgine wam ta ndo idusniŋmba minig. Nane Yesus Kristus tuku wam idus ndade.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Timoteus tuku maŋau mayenu ta tane kila. Kiŋo ande nu mam nuŋe turte taŋaŋ nu ye ndoŋ pasa mayenu tuku piro kareŋkate.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Nane ame wam ye mbolŋge kam bafuwaig ta ye isi sulumba Timoteus kukuli le tane tugum kuwa ŋga iduset.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Suŋgo nu nzaliwa ndeta ye mata mine-minemba tane tugum prowamŋgit.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Tane tuku taŋgo Epafroditus ye piti turyam tuku kukulnaig ta kile ye maŋ nu kukuli le luka tane tugum kuwa ŋga iduset. Nu yiŋe tira. Nu ye ndoŋ Kristus tuku piro kumba pasa mayenu saŋgri pilewam tuku kumu kumu tiŋgek.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Nu maŋ tane kaŋgerkam tuku wamdus suŋgo ŋak minit. Nu guaze ŋak minna ta tane isnaig tukunu nu piti ŋak minit.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Son. Nu guaze suŋgo tumba kume dirna ta Kuateŋge nu sinanu te-tina. Nu ndo kuga. Nu ye mata sinanu ye piti ŋak minet te tuturmba piti tikit ŋga nu te-tina.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ta tuku ye nu kukuli le luka tane tugum kuwa ŋga ye wamdus saŋgrinu pilet. Tane nu maŋ kaŋgermba gare suŋgo tap le ye mata wamdus bulkamŋgat.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Tane Suŋgo tuku nyu mbolŋge nu tumba gare-garekap. Tane Epafroditus afu nu taŋaŋ minig mbal nane tuku nyu idusniŋmba kile-duŋgap.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Nu tane tuku nyu tumba ye turyumba nuŋe ŋgarosu mape ndamba Kristus tuku piro kumba kume dirna.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.