Efésios 3
KUATE TUKU PASA (SSD) vs VC
1 Ye Paulus tane kasomok mbal mata Kuate tuku wande minig ŋga saket tukunu ye muli wandekŋge minet.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Kuate nu taŋgo ake sinaŋ make patikate wam ta tane kasomok mbal kila palpe ŋga piro te ye wai mbolŋge pilna ta tane buk isnaig.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Kuate nu nuŋe wamdus kuirok minna ta te-mayokmba tumyina. Ye buk ta tuku fudiŋmba tane tuku kuyarit.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Tane pasa ta burka ye wam tugusek Kristus tuku katese mayewet ta kila palmbimŋgaig.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Wam kuirok ta buk taŋgo nane ise ndakinaig. Kile Tukul Guwaŋge te-mayokmba Kuate tuku aposel le tuan taŋgo kame tumsiŋgit.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Wam kuirok ta teŋenmba. Tane kasomok mbal mata Kristus tuku pasa mayenu ismba son ŋgade sulumba tane Israel mbal ndoŋ Kuate tuku kiŋo kame mayok ka kuasmbi ndindo minig. Kuate nu Kristus Yesus mbolŋge wam mayenu nane mbolŋge kamŋgit ŋgina ta tane nane ndoŋ tam tuku minig.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Kuate nu nuŋe saŋgri te-mayokmba ye ake sinaŋ make pilmba Kristus tuku pasa mayenu kukliwam tuku ye madiyina.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Ye Paulus Kuate tuku mbal ŋgamukŋge ye nyu kugatok ta Kuate nu ye make pilna. Sine Kristus mbolŋge wam sugo kileg ta ye kasomok mbal ŋgamukŋge kukliwam tuku nu taŋamba ye make pilna.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Ye taŋawet tukunu Kuate tuku wamdus buk kuirok minna ta alonu mayok kinit le tane kila pilig. Kuate nu agaŋ ndende ŋakmba kile-mayokkina ta nu o buk wam ta kam tuku idusmba nuŋe miroŋ kila minna ta
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 kile mayok kinit le samba mbolŋge guwa sugo sugo nane Kuate tuku wamdus kila ta tuku alonu Kristus tuku kuasmbi mbolŋge kaŋgerka ta wam sugo ŋgade.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Kuate nu tugu mbolŋge wam ta kam idusmba minna sulumba kile siŋgine Suŋgo Kristus Yesus mbolŋge te-mayokte.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Sine nu tuku kume tuku saŋgri tomba tiŋga nu mbolŋge sine kuru kuru kugatok ŋgamuŋgal mukuk Kuate tugum kineg.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Ye tanenu ŋga piti kaŋgeret te tane ta tuku wamdus saŋgri kusre ndawap.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Ta tuku ye dagol tidroŋga Mam Kuate tuku nyu te-duŋget.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Kuate nu sine ŋakmba tuku Mam Suŋgo minit. Samba mbolŋge kilke mbolŋge ina mam ŋgeg ta Kuate nu tugu.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Nu purfeŋnu saŋgri suŋgo ŋak ta nu nuŋe Guwa tiŋguwa le nu tane tuku ŋgamuŋgal saŋgri piletiŋguwa ŋga ye nu yabaŋet.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Tane Kristus nu kumuŋ ŋga son ŋgap le nu tane tuku ŋgamuŋgal sinamŋge minwa le tane kume pur maŋau mbolŋge saŋgri tiŋgamŋgaig.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 — ausente —
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 — ausente —
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Sine wam sugo afu kilam tuku wamdus suŋgo ŋak minmba Kuate yabaŋeg ta nu tuku saŋgri sine mbolŋge pirokate tukunu nu wam ta liniŋmba nu wam sugo pasa ŋak siŋgam kumuŋ.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Sine Kuate tuku kuasmbi Kristus Yesus ndoŋ Kuate tuku nyu suŋgo ta te-duŋga minmba minbe. Son.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.