Efésios 3

KUATE TUKU PASA (SSD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ye Paulus tane kasomok mbal mata Kuate tuku wande minig ŋga saket tukunu ye muli wandekŋge minet.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Kuate nu taŋgo ake sinaŋ make patikate wam ta tane kasomok mbal kila palpe ŋga piro te ye wai mbolŋge pilna ta tane buk isnaig.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Kuate nu nuŋe wamdus kuirok minna ta te-mayokmba tumyina. Ye buk ta tuku fudiŋmba tane tuku kuyarit.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Tane pasa ta burka ye wam tugusek Kristus tuku katese mayewet ta kila palmbimŋgaig.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Wam kuirok ta buk taŋgo nane ise ndakinaig. Kile Tukul Guwaŋge te-mayokmba Kuate tuku aposel le tuan taŋgo kame tumsiŋgit.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Wam kuirok ta teŋenmba. Tane kasomok mbal mata Kristus tuku pasa mayenu ismba son ŋgade sulumba tane Israel mbal ndoŋ Kuate tuku kiŋo kame mayok ka kuasmbi ndindo minig. Kuate nu Kristus Yesus mbolŋge wam mayenu nane mbolŋge kamŋgit ŋgina ta tane nane ndoŋ tam tuku minig.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Kuate nu nuŋe saŋgri te-mayokmba ye ake sinaŋ make pilmba Kristus tuku pasa mayenu kukliwam tuku ye madiyina.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Ye Paulus Kuate tuku mbal ŋgamukŋge ye nyu kugatok ta Kuate nu ye make pilna. Sine Kristus mbolŋge wam sugo kileg ta ye kasomok mbal ŋgamukŋge kukliwam tuku nu taŋamba ye make pilna.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Ye taŋawet tukunu Kuate tuku wamdus buk kuirok minna ta alonu mayok kinit le tane kila pilig. Kuate nu agaŋ ndende ŋakmba kile-mayokkina ta nu o buk wam ta kam tuku idusmba nuŋe miroŋ kila minna ta
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 kile mayok kinit le samba mbolŋge guwa sugo sugo nane Kuate tuku wamdus kila ta tuku alonu Kristus tuku kuasmbi mbolŋge kaŋgerka ta wam sugo ŋgade.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Kuate nu tugu mbolŋge wam ta kam idusmba minna sulumba kile siŋgine Suŋgo Kristus Yesus mbolŋge te-mayokte.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Sine nu tuku kume tuku saŋgri tomba tiŋga nu mbolŋge sine kuru kuru kugatok ŋgamuŋgal mukuk Kuate tugum kineg.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Ye tanenu ŋga piti kaŋgeret te tane ta tuku wamdus saŋgri kusre ndawap.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Ta tuku ye dagol tidroŋga Mam Kuate tuku nyu te-duŋget.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Kuate nu sine ŋakmba tuku Mam Suŋgo minit. Samba mbolŋge kilke mbolŋge ina mam ŋgeg ta Kuate nu tugu.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Nu purfeŋnu saŋgri suŋgo ŋak ta nu nuŋe Guwa tiŋguwa le nu tane tuku ŋgamuŋgal saŋgri piletiŋguwa ŋga ye nu yabaŋet.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Tane Kristus nu kumuŋ ŋga son ŋgap le nu tane tuku ŋgamuŋgal sinamŋge minwa le tane kume pur maŋau mbolŋge saŋgri tiŋgamŋgaig.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 — ausente —
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 — ausente —
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Sine wam sugo afu kilam tuku wamdus suŋgo ŋak minmba Kuate yabaŋeg ta nu tuku saŋgri sine mbolŋge pirokate tukunu nu wam ta liniŋmba nu wam sugo pasa ŋak siŋgam kumuŋ.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Sine Kuate tuku kuasmbi Kristus Yesus ndoŋ Kuate tuku nyu suŋgo ta te-duŋga minmba minbe. Son.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.