Efésios 3

KUATE TUKU PASA (SSD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ye Paulus tane kasomok mbal mata Kuate tuku wande minig ŋga saket tukunu ye muli wandekŋge minet.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Kuate nu taŋgo ake sinaŋ make patikate wam ta tane kasomok mbal kila palpe ŋga piro te ye wai mbolŋge pilna ta tane buk isnaig.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Kuate nu nuŋe wamdus kuirok minna ta te-mayokmba tumyina. Ye buk ta tuku fudiŋmba tane tuku kuyarit.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Tane pasa ta burka ye wam tugusek Kristus tuku katese mayewet ta kila palmbimŋgaig.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Wam kuirok ta buk taŋgo nane ise ndakinaig. Kile Tukul Guwaŋge te-mayokmba Kuate tuku aposel le tuan taŋgo kame tumsiŋgit.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Wam kuirok ta teŋenmba. Tane kasomok mbal mata Kristus tuku pasa mayenu ismba son ŋgade sulumba tane Israel mbal ndoŋ Kuate tuku kiŋo kame mayok ka kuasmbi ndindo minig. Kuate nu Kristus Yesus mbolŋge wam mayenu nane mbolŋge kamŋgit ŋgina ta tane nane ndoŋ tam tuku minig.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Kuate nu nuŋe saŋgri te-mayokmba ye ake sinaŋ make pilmba Kristus tuku pasa mayenu kukliwam tuku ye madiyina.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Ye Paulus Kuate tuku mbal ŋgamukŋge ye nyu kugatok ta Kuate nu ye make pilna. Sine Kristus mbolŋge wam sugo kileg ta ye kasomok mbal ŋgamukŋge kukliwam tuku nu taŋamba ye make pilna.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Ye taŋawet tukunu Kuate tuku wamdus buk kuirok minna ta alonu mayok kinit le tane kila pilig. Kuate nu agaŋ ndende ŋakmba kile-mayokkina ta nu o buk wam ta kam tuku idusmba nuŋe miroŋ kila minna ta
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 kile mayok kinit le samba mbolŋge guwa sugo sugo nane Kuate tuku wamdus kila ta tuku alonu Kristus tuku kuasmbi mbolŋge kaŋgerka ta wam sugo ŋgade.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Kuate nu tugu mbolŋge wam ta kam idusmba minna sulumba kile siŋgine Suŋgo Kristus Yesus mbolŋge te-mayokte.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Sine nu tuku kume tuku saŋgri tomba tiŋga nu mbolŋge sine kuru kuru kugatok ŋgamuŋgal mukuk Kuate tugum kineg.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Ye tanenu ŋga piti kaŋgeret te tane ta tuku wamdus saŋgri kusre ndawap.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Ta tuku ye dagol tidroŋga Mam Kuate tuku nyu te-duŋget.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Kuate nu sine ŋakmba tuku Mam Suŋgo minit. Samba mbolŋge kilke mbolŋge ina mam ŋgeg ta Kuate nu tugu.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Nu purfeŋnu saŋgri suŋgo ŋak ta nu nuŋe Guwa tiŋguwa le nu tane tuku ŋgamuŋgal saŋgri piletiŋguwa ŋga ye nu yabaŋet.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Tane Kristus nu kumuŋ ŋga son ŋgap le nu tane tuku ŋgamuŋgal sinamŋge minwa le tane kume pur maŋau mbolŋge saŋgri tiŋgamŋgaig.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 — ausente —
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 — ausente —
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Sine wam sugo afu kilam tuku wamdus suŋgo ŋak minmba Kuate yabaŋeg ta nu tuku saŋgri sine mbolŋge pirokate tukunu nu wam ta liniŋmba nu wam sugo pasa ŋak siŋgam kumuŋ.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Sine Kuate tuku kuasmbi Kristus Yesus ndoŋ Kuate tuku nyu suŋgo ta te-duŋga minmba minbe. Son.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.