Apocalipse 3
KUATE TUKU PASA (SSD) vs NTLH
1 Kuate tuku eŋel Sardisŋge ye tuku kuasmbi kulatkate ta ne nu tuku teŋenmba kuyara. Kuate tuku Guwa 7 mbai 7 turmba kulatka minet yeŋge pasa te tane tuku pilet.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Tane ginyum kusremba aboŋga tiŋgap sulumba ye tuku maŋau fudiŋmba kade le ŋgisikam bafute ta te-suŋgowam tuku wamdus saŋgri palpe. Tane wam ke likade ta yiŋe Mbara am mbolŋge kumumbi mayok kinig le kaŋger ndawet.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Tane o buk pasa tugusek ismba son ŋginaig ta maŋ idusmba taŋgine kanyum ta kusremba ŋgamuŋgal biye mbilap. Tane taŋa ndamba kinyanu minap ta tane ait gilai minap le ye kuayar taŋgo taŋaŋ prowamŋgit.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Tane Sardis ndui ndui taŋgine tawi kuraukade le kutur kugatok minig. Tane kumumbi ye dubiyade tukunu ye tawi kaukauk tiŋgi le tiŋmba ye ndoŋ lika minamŋgaig.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Taŋgo ima nu saŋgri tiŋga maŋau ŋaigonu kile-ibeŋkuwa ta nu siŋka tawi kaukauk ta tiŋge ŋak minamŋgat. Ye nu tuku nyu waŋe mbolŋge sau ndaki le nu abo ŋak minmba minamŋgat. Ye yiŋe Mam nuŋe eŋel kame ŋgamukŋge nu tuku nyu te-mayokmba nu yiŋe mbal ŋgamŋgit.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Taŋgo nu kilba ŋak ndeta Tukul Guwa nu ye tuku kuasmbi pasa saniŋgit te ise tiwa.
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Kuate tuku eŋel Filadelfiaŋge ye tuku kuasmbi kulatkate ta ne nu tuku teŋenmba kuyara. Ye purfeŋnu kateseknu ndo. Kuate nu David saŋgri tuna saŋgri ta ye ŋak minet. Ye malaŋga ande talki ta ande nu tukule nda. Ko tukuli ta talke nda. Yeŋge pasa te pilet.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Tane wam kade ta ŋakmba ye kila. Tane saŋgri kugatok ta tane ye tuku pasa dubi mayemba piti ŋgamukŋge ye tuku nyu yabu ndakade. Tane isap. Ye malaŋga mayenu ande tane sinam kambim tuku talken ta andeŋge tukule nda.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Zu mbal afu sineŋ ndo Kuate dubiweg ŋga tane piti sertiŋgig ta nane Zu tugusek kuga. Nane Satan tuku mbal. Ŋgumneŋga ye nane saniŋgi le nane pro tane tugumŋge dagol tidroŋga ye tane tuku kume puret ta nane katesewamŋgaig.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Ye wam pagutiŋgen taŋamba ndo tane wamdus ndindo ŋak ye tairŋga minig tukunu piti suŋgo kilke mbol mbal ŋakmba tagoniŋgam tuku prowa le ye tane kigraibkamŋgit.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Mine minemba ye luka prowamŋgit. Tane ye biye deyumba kurau mayewap. Tane afuŋge didikuwaig le ye kusreyap ta taŋgine lafu mayenu pitaiwamŋgaig.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Taŋgo ima nu saŋgri tiŋga maŋau ŋaigonu kile-ibeŋkuwa ta nu yiŋe mbal ŋga tumba Kuate tuku wande tugusek makek taŋaŋ siriwi le nu Kuate tugumŋge minmba minamŋgat. Ye yiŋe Kuate tuku nyu nuŋe tumbraŋ tuku nyu turmba nu mbolŋge kuyaramŋgit. Nuŋe tumbraŋ ta Yerusalem kitek. Nu Kuate tugumŋge samba mbolŋge ndekamŋgat. Yiŋe nyu kitek mata nu mbolŋge kuyaramŋgit.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Taŋgo nu kilba ŋak ndeta Tukul Guwa nu ye tuku kuasmbi pasa saniŋgit te ise tiwa.
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Kuate tuku eŋel Laodiseaŋge ye tuku kuasmbi kulatkate ta ne nu tuku teŋenmba kuyara. Son maŋau ta ye tugu. Ye Kuate tuku pasa tugusemba te-mayoket. Ye agaŋ ndende ŋakmba tuku tugu. Yeŋge pasa te pilet.
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Tane wam kade ta ŋakmba ye kila. Tane tidonu kuga. Tane paknu kuga. Tane tidonu ndo minmba e ko paknu ndo minap ta maye.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Tane ŋgamuŋge minig tukunu ye tane ŋgilikam bafuwet.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Tane teŋenmba sakade. Sine kumumbi mineg. Sine agaŋ ndende ŋakmba kumuŋ minmba agaŋ afu den ndakeg ŋgade ta tane agaŋ tugusek ŋak mine ndakade. Tane sinamanzer suŋgo ŋak am tukulok wagek minig ta tane kamus ndade.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Ye tane satiŋgamŋgit. Tane agaŋ tugusek ŋak minam tuku ye tugum promba gol pambi pasoket ta piyawap. Tane wagek minig ta kiko kugawam tuku ye tuku tawi kaukauk piyamba tiŋgap. Tane am tukulok minig ta am maraŋga mambilam tuku ye tuku gureŋ marasin piyamba am minyaŋgap.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Ye tane tuku kume puret tukunu ye tane kile-tidiŋgam tuku satiŋge lika pa tiŋget. Tane ŋgamuŋgal biye mbilmba wamdus ndindo pilmba ye dubiyap.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Tane isap. Ye tane tuku malaŋga tugumŋge tiŋga katkatmba minet. Ima nu nuŋe malaŋga talkuwa ta ye sinam kumba nu ndoŋ tuma isukusamŋgik.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Ye saŋgri tiŋga maŋau ŋaigonu ŋakmba kile-ibeŋken sulumba nyu suŋgo tumba yiŋe Mam tugumŋge nuŋe minyonu mbili maditaknu mbolŋge minyok minet. Taŋamba ndo taŋgo ima nu saŋgri tiŋga maŋau ŋaigonu kile-ibeŋkuwa ta ye nu nyu tuwi le ye ndoŋ yiŋe minyonu mbili maditaknu mbolŋge minamkik.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Taŋgo nu kilba ŋak ndeta Tukul Guwa nu ye tuku kuasmbi pasa saniŋgit te ise tiwa.
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.