Apocalipse 3
KUATE TUKU PASA (SSD) vs ARC
1 Kuate tuku eŋel Sardisŋge ye tuku kuasmbi kulatkate ta ne nu tuku teŋenmba kuyara. Kuate tuku Guwa 7 mbai 7 turmba kulatka minet yeŋge pasa te tane tuku pilet.
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 Tane ginyum kusremba aboŋga tiŋgap sulumba ye tuku maŋau fudiŋmba kade le ŋgisikam bafute ta te-suŋgowam tuku wamdus saŋgri palpe. Tane wam ke likade ta yiŋe Mbara am mbolŋge kumumbi mayok kinig le kaŋger ndawet.
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Tane o buk pasa tugusek ismba son ŋginaig ta maŋ idusmba taŋgine kanyum ta kusremba ŋgamuŋgal biye mbilap. Tane taŋa ndamba kinyanu minap ta tane ait gilai minap le ye kuayar taŋgo taŋaŋ prowamŋgit.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Tane Sardis ndui ndui taŋgine tawi kuraukade le kutur kugatok minig. Tane kumumbi ye dubiyade tukunu ye tawi kaukauk tiŋgi le tiŋmba ye ndoŋ lika minamŋgaig.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 Taŋgo ima nu saŋgri tiŋga maŋau ŋaigonu kile-ibeŋkuwa ta nu siŋka tawi kaukauk ta tiŋge ŋak minamŋgat. Ye nu tuku nyu waŋe mbolŋge sau ndaki le nu abo ŋak minmba minamŋgat. Ye yiŋe Mam nuŋe eŋel kame ŋgamukŋge nu tuku nyu te-mayokmba nu yiŋe mbal ŋgamŋgit.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Taŋgo nu kilba ŋak ndeta Tukul Guwa nu ye tuku kuasmbi pasa saniŋgit te ise tiwa.
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Kuate tuku eŋel Filadelfiaŋge ye tuku kuasmbi kulatkate ta ne nu tuku teŋenmba kuyara. Ye purfeŋnu kateseknu ndo. Kuate nu David saŋgri tuna saŋgri ta ye ŋak minet. Ye malaŋga ande talki ta ande nu tukule nda. Ko tukuli ta talke nda. Yeŋge pasa te pilet.
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 Tane wam kade ta ŋakmba ye kila. Tane saŋgri kugatok ta tane ye tuku pasa dubi mayemba piti ŋgamukŋge ye tuku nyu yabu ndakade. Tane isap. Ye malaŋga mayenu ande tane sinam kambim tuku talken ta andeŋge tukule nda.
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Zu mbal afu sineŋ ndo Kuate dubiweg ŋga tane piti sertiŋgig ta nane Zu tugusek kuga. Nane Satan tuku mbal. Ŋgumneŋga ye nane saniŋgi le nane pro tane tugumŋge dagol tidroŋga ye tane tuku kume puret ta nane katesewamŋgaig.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Ye wam pagutiŋgen taŋamba ndo tane wamdus ndindo ŋak ye tairŋga minig tukunu piti suŋgo kilke mbol mbal ŋakmba tagoniŋgam tuku prowa le ye tane kigraibkamŋgit.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Mine minemba ye luka prowamŋgit. Tane ye biye deyumba kurau mayewap. Tane afuŋge didikuwaig le ye kusreyap ta taŋgine lafu mayenu pitaiwamŋgaig.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Taŋgo ima nu saŋgri tiŋga maŋau ŋaigonu kile-ibeŋkuwa ta nu yiŋe mbal ŋga tumba Kuate tuku wande tugusek makek taŋaŋ siriwi le nu Kuate tugumŋge minmba minamŋgat. Ye yiŋe Kuate tuku nyu nuŋe tumbraŋ tuku nyu turmba nu mbolŋge kuyaramŋgit. Nuŋe tumbraŋ ta Yerusalem kitek. Nu Kuate tugumŋge samba mbolŋge ndekamŋgat. Yiŋe nyu kitek mata nu mbolŋge kuyaramŋgit.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Taŋgo nu kilba ŋak ndeta Tukul Guwa nu ye tuku kuasmbi pasa saniŋgit te ise tiwa.
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Kuate tuku eŋel Laodiseaŋge ye tuku kuasmbi kulatkate ta ne nu tuku teŋenmba kuyara. Son maŋau ta ye tugu. Ye Kuate tuku pasa tugusemba te-mayoket. Ye agaŋ ndende ŋakmba tuku tugu. Yeŋge pasa te pilet.
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 Tane wam kade ta ŋakmba ye kila. Tane tidonu kuga. Tane paknu kuga. Tane tidonu ndo minmba e ko paknu ndo minap ta maye.
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 Tane ŋgamuŋge minig tukunu ye tane ŋgilikam bafuwet.
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Tane teŋenmba sakade. Sine kumumbi mineg. Sine agaŋ ndende ŋakmba kumuŋ minmba agaŋ afu den ndakeg ŋgade ta tane agaŋ tugusek ŋak mine ndakade. Tane sinamanzer suŋgo ŋak am tukulok wagek minig ta tane kamus ndade.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 Ye tane satiŋgamŋgit. Tane agaŋ tugusek ŋak minam tuku ye tugum promba gol pambi pasoket ta piyawap. Tane wagek minig ta kiko kugawam tuku ye tuku tawi kaukauk piyamba tiŋgap. Tane am tukulok minig ta am maraŋga mambilam tuku ye tuku gureŋ marasin piyamba am minyaŋgap.
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 Ye tane tuku kume puret tukunu ye tane kile-tidiŋgam tuku satiŋge lika pa tiŋget. Tane ŋgamuŋgal biye mbilmba wamdus ndindo pilmba ye dubiyap.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Tane isap. Ye tane tuku malaŋga tugumŋge tiŋga katkatmba minet. Ima nu nuŋe malaŋga talkuwa ta ye sinam kumba nu ndoŋ tuma isukusamŋgik.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 Ye saŋgri tiŋga maŋau ŋaigonu ŋakmba kile-ibeŋken sulumba nyu suŋgo tumba yiŋe Mam tugumŋge nuŋe minyonu mbili maditaknu mbolŋge minyok minet. Taŋamba ndo taŋgo ima nu saŋgri tiŋga maŋau ŋaigonu kile-ibeŋkuwa ta ye nu nyu tuwi le ye ndoŋ yiŋe minyonu mbili maditaknu mbolŋge minamkik.
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Taŋgo nu kilba ŋak ndeta Tukul Guwa nu ye tuku kuasmbi pasa saniŋgit te ise tiwa.
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.