Apocalipse 2
KUATE TUKU PASA (SSD) vs BKJ
1 Kuate tuku eŋel Efesusŋge ye tuku kuasmbi kulatkate ta ne nu tuku teŋenmba kuyara. Yiŋe wai ndinammbi mbai 7 kile ŋak minmba gol lam 7 ŋgamukŋge kine promba minet yeŋge nane tuku pasa pilet.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Tane wam ke likade ta ŋakmba ye kila. Tane piro kareŋkade. Tane piti ŋgamukŋge saŋgri tiŋga dirnaŋgade. Tane wam ŋaigonu kade mbal ŋgumneniŋmba mbal afu sine Kristus tuku aposel ŋgade le tane nane tagoniŋmba nane tuku yabri maŋau kila pilig.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Tane piti ŋgamukŋge ŋgan minmba ye tuku ŋga piti kugraka kanyum ndade.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Tane tuku wam ŋakmba magenu ndo ta ye tane ndoŋ pasa ŋak. Tane amboŋga ye tuku suŋgomba kume purnaig ta kile tane ye tuku suŋgomba idus ndade.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Tane ndekinaig wam ta wamdus pulutiŋguwa le ŋgamuŋgal biye mbilmba ye tuku suŋgomba kume purnaig maŋau ta maŋ kap. Kuga ta ye tane tugum prowi sulumba taŋgine lam yaitiŋgi le nuŋe minanu ma mbolŋge mine nda.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Ye tane tuku wam ande nzaliyate ta teŋenmba. Tane wam ŋaigonu Nikolas tuku maŋau dubide mbal ke likade ta tane riroŋka talakade ta ye mata taŋawet.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Taŋgo nu kilba ŋak ndeta Tukul Guwa nu ye tuku kuasmbi pasa saniŋgit te ise tiwa. Taŋgo ima nu saŋgri tiŋga wam ŋaigonu kile-ibeŋkuwa ta ye nu nyu tumba woki le Kuate tuku piro sinamŋge ail alonu nyumba minmba minam tuku ta kilmba nyamŋgat.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Kuate tuku eŋel Smirnaŋge ye tuku kuasmbi kulatkate ta ne nu tuku teŋenmba kuyara. Yeŋge ndo amboŋganu minet. Ŋgumne tukulanu mata yeŋge ndo. Ye buk kumen sulumba maŋ aboŋgen. Yeŋge pasa te pilet.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Ye tane kila. Tane piti suŋgo tumba agaŋ ndende kugatok minig ta tane agaŋ ndende suŋgomba ŋak minanu taŋaŋ minig. Zu mbal afu tane tumail pantiŋgig ta ye kila. Nane Zu tugusek kuga. Nane Satan tuku mbal.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Tane isap. Mine minemba Satan nu tane tagotiŋguwa le nane afuŋge tane muliŋ kilmba wandekŋge patikuwaig le tane ki ait 10 piti kamusmba minamŋgaig ta tane kuru kuru ndakap. Tane ye kusre ndayumba minap ma ma kumap le ye tane tuku nyu kile-mayokka abo tugu tiŋgamŋgit.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Taŋgo nu kilba ŋak ndeta Tukul Guwa nu ye tuku kuasmbi pasa saniŋgit te ise tiwa. Taŋgo ima nu saŋgri tiŋga wam ŋaigonu kile-ibeŋkuwa ta nu kummba maŋ kume arnu ta te nda.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Kuate tuku eŋel Pergamumŋge ye tuku kuasmbi kulatkate ta ne nu tuku teŋenmba kuyara. Kame bagi agok ŋayo agonu armba ŋak ta ye tuku miŋge mbol minit. Yeŋge pasa te tane tuku pilet.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Tane tumbraŋ minig ta nane ŋakmba Satan dubide tuku ta tane ye ndo dubiyumba minig. O buk ye tuku taŋgo ande Antipas nu ye tuku saka minna le Satan dubide mbal ta nu balenaig ta mata tane kuru-kuruka ye kusre ndayinaig.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Tane tuku maŋau ta maye ta ye tane ndoŋ pasa ŋak. Tane tuku afu Balam tuku maŋau dubide. O buk gabat suŋgo Balak Israel mbal mbarmba ndekam tuku nu tuan taŋgo Balam kusnana le nu ndin tumna. Tumna le Balak ndek Israel mbal tuku wamdus didikina le nane mbara kanunu atraukinaig tuku ndem nyumba taŋgo pino ndoŋ fare fare unekinaig.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Taŋamba ndo tane tuku afu Nikolas tuku maŋau dubide.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Tane maŋau ŋaigonu ta kusreka ŋgamuŋgal biye mbilap. Kuga ta ye dal ndaka tane tugum promba bagi miŋgekŋge minit tembi tane bale faramŋgit.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Taŋgo nu kilba ŋak ndeta Tukul Guwa nu ye tuku kuasmbi pasa saniŋgit te ise tiwa. Taŋgo ima nu saŋgri tiŋga wam ŋaigonu kile-ibeŋkuwa ta ye samba mbolok mana tugusek ta tambimŋgit. Ye ndame kaukauk mbolŋge nu tuku nyu kitek kuyare tuwi le nuŋe miroŋ nyu ta kila minamŋgat.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Kuate tuku eŋel Tiatiraŋge ye tuku kuasmbi kulatkate ta ne nu tuku teŋenmba kuyara. Ye Kuate tuku Kiŋo yiŋe am pa bulu mayok kinit taŋaŋ. Yiŋe kupe mbain ain pa suŋgo mbolŋge uge liŋnu mayok kinit taŋaŋ. Yeŋge pasa te tane tuku pilet.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Tane wam kade ta ŋakmba ye kila. Tane ye tuku saŋgri tomba tiŋgade maŋau kume pur maŋau afu turniŋgig maŋau saŋgri tiŋga dirnaŋgade maŋau ta ŋakmba ye kila. Tane amboŋga maŋau magenu ke likinaig ta kile liniŋmba lato mbolŋge kade.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Tane tuku maŋau ta maye ta ye tane ndoŋ pasa ŋak. Pino ŋayonu Isebel nu ye Kuate tuku tuan pino ŋga ye tuku piro mbal tuku wamdus didikate le nane taŋgo pino ndoŋ fare fare uneka mbara kanunu atraukade tuku ndem nyade. Tane nu pitai ndade.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Pino ta ŋgamuŋgal biye mbilwa ŋga nu tairŋga minet ta nu fare fare uneka minit.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Tane isap. Ye pino ta piti suŋgo tuwi le nu guaze tumba kinye ŋak minamŋgat. Nane nu ndoŋ unekinaig ta ŋgamuŋgal biye mbil ndawaig ta nane mata piti suŋgo tamŋgaig.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Ye nu tuku mbal ŋakmba bale faramŋgit. Taŋawi le ye taŋgo tuku ŋgamuŋgal pileŋga kaŋger tiwet ta ye tuku kuasmbi ŋakmba kila palmbimŋgaig. Tane wam ke likade ta ye kumumbi lafuwamŋgit.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Tane Tiatira afu pino ta tuku wam pagu pasa dubi ndakade. Afuŋge Satan tuku maŋau ŋgade le tane tugunu gilai. Ye tane wam afu tuku piti tiŋge nda. Ye pasa te ndo satiŋgamŋgit.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Tane ye biye deyumba minap le ma ma ye luka prowamŋgit.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Taŋgo ima nu saŋgri tiŋga wam ŋaigonu kile-ibeŋka ye tuku wam magenu ndo ke lika minmba ka kumwa ta ye nu pili le ka kilke mbol mbal kulatkamŋgat.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Yiŋe Mam nu saŋgri sina taŋamba ye suk nu saŋgri tuwi le ain ndumndum taŋaŋ afu kulatkumba ndumndum tambi kilke waim taŋaŋ nane kagruniŋgamŋgat.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Mafewam tuku kulu ta mata ye nu tambimŋgit.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Taŋgo nu kilba ŋak ndeta Tukul Guwa nu ye tuku kuasmbi pasa saniŋgit te ise tiwa.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.