Apocalipse 2

KUATE TUKU PASA (SSD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kuate tuku eŋel Efesusŋge ye tuku kuasmbi kulatkate ta ne nu tuku teŋenmba kuyara. Yiŋe wai ndinammbi mbai 7 kile ŋak minmba gol lam 7 ŋgamukŋge kine promba minet yeŋge nane tuku pasa pilet.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Tane wam ke likade ta ŋakmba ye kila. Tane piro kareŋkade. Tane piti ŋgamukŋge saŋgri tiŋga dirnaŋgade. Tane wam ŋaigonu kade mbal ŋgumneniŋmba mbal afu sine Kristus tuku aposel ŋgade le tane nane tagoniŋmba nane tuku yabri maŋau kila pilig.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Tane piti ŋgamukŋge ŋgan minmba ye tuku ŋga piti kugraka kanyum ndade.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Tane tuku wam ŋakmba magenu ndo ta ye tane ndoŋ pasa ŋak. Tane amboŋga ye tuku suŋgomba kume purnaig ta kile tane ye tuku suŋgomba idus ndade.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Tane ndekinaig wam ta wamdus pulutiŋguwa le ŋgamuŋgal biye mbilmba ye tuku suŋgomba kume purnaig maŋau ta maŋ kap. Kuga ta ye tane tugum prowi sulumba taŋgine lam yaitiŋgi le nuŋe minanu ma mbolŋge mine nda.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Ye tane tuku wam ande nzaliyate ta teŋenmba. Tane wam ŋaigonu Nikolas tuku maŋau dubide mbal ke likade ta tane riroŋka talakade ta ye mata taŋawet.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Taŋgo nu kilba ŋak ndeta Tukul Guwa nu ye tuku kuasmbi pasa saniŋgit te ise tiwa. Taŋgo ima nu saŋgri tiŋga wam ŋaigonu kile-ibeŋkuwa ta ye nu nyu tumba woki le Kuate tuku piro sinamŋge ail alonu nyumba minmba minam tuku ta kilmba nyamŋgat.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 Kuate tuku eŋel Smirnaŋge ye tuku kuasmbi kulatkate ta ne nu tuku teŋenmba kuyara. Yeŋge ndo amboŋganu minet. Ŋgumne tukulanu mata yeŋge ndo. Ye buk kumen sulumba maŋ aboŋgen. Yeŋge pasa te pilet.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Ye tane kila. Tane piti suŋgo tumba agaŋ ndende kugatok minig ta tane agaŋ ndende suŋgomba ŋak minanu taŋaŋ minig. Zu mbal afu tane tumail pantiŋgig ta ye kila. Nane Zu tugusek kuga. Nane Satan tuku mbal.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Tane isap. Mine minemba Satan nu tane tagotiŋguwa le nane afuŋge tane muliŋ kilmba wandekŋge patikuwaig le tane ki ait 10 piti kamusmba minamŋgaig ta tane kuru kuru ndakap. Tane ye kusre ndayumba minap ma ma kumap le ye tane tuku nyu kile-mayokka abo tugu tiŋgamŋgit.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Taŋgo nu kilba ŋak ndeta Tukul Guwa nu ye tuku kuasmbi pasa saniŋgit te ise tiwa. Taŋgo ima nu saŋgri tiŋga wam ŋaigonu kile-ibeŋkuwa ta nu kummba maŋ kume arnu ta te nda.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 Kuate tuku eŋel Pergamumŋge ye tuku kuasmbi kulatkate ta ne nu tuku teŋenmba kuyara. Kame bagi agok ŋayo agonu armba ŋak ta ye tuku miŋge mbol minit. Yeŋge pasa te tane tuku pilet.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Tane tumbraŋ minig ta nane ŋakmba Satan dubide tuku ta tane ye ndo dubiyumba minig. O buk ye tuku taŋgo ande Antipas nu ye tuku saka minna le Satan dubide mbal ta nu balenaig ta mata tane kuru-kuruka ye kusre ndayinaig.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Tane tuku maŋau ta maye ta ye tane ndoŋ pasa ŋak. Tane tuku afu Balam tuku maŋau dubide. O buk gabat suŋgo Balak Israel mbal mbarmba ndekam tuku nu tuan taŋgo Balam kusnana le nu ndin tumna. Tumna le Balak ndek Israel mbal tuku wamdus didikina le nane mbara kanunu atraukinaig tuku ndem nyumba taŋgo pino ndoŋ fare fare unekinaig.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Taŋamba ndo tane tuku afu Nikolas tuku maŋau dubide.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Tane maŋau ŋaigonu ta kusreka ŋgamuŋgal biye mbilap. Kuga ta ye dal ndaka tane tugum promba bagi miŋgekŋge minit tembi tane bale faramŋgit.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 Taŋgo nu kilba ŋak ndeta Tukul Guwa nu ye tuku kuasmbi pasa saniŋgit te ise tiwa. Taŋgo ima nu saŋgri tiŋga wam ŋaigonu kile-ibeŋkuwa ta ye samba mbolok mana tugusek ta tambimŋgit. Ye ndame kaukauk mbolŋge nu tuku nyu kitek kuyare tuwi le nuŋe miroŋ nyu ta kila minamŋgat.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 Kuate tuku eŋel Tiatiraŋge ye tuku kuasmbi kulatkate ta ne nu tuku teŋenmba kuyara. Ye Kuate tuku Kiŋo yiŋe am pa bulu mayok kinit taŋaŋ. Yiŋe kupe mbain ain pa suŋgo mbolŋge uge liŋnu mayok kinit taŋaŋ. Yeŋge pasa te tane tuku pilet.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Tane wam kade ta ŋakmba ye kila. Tane ye tuku saŋgri tomba tiŋgade maŋau kume pur maŋau afu turniŋgig maŋau saŋgri tiŋga dirnaŋgade maŋau ta ŋakmba ye kila. Tane amboŋga maŋau magenu ke likinaig ta kile liniŋmba lato mbolŋge kade.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Tane tuku maŋau ta maye ta ye tane ndoŋ pasa ŋak. Pino ŋayonu Isebel nu ye Kuate tuku tuan pino ŋga ye tuku piro mbal tuku wamdus didikate le nane taŋgo pino ndoŋ fare fare uneka mbara kanunu atraukade tuku ndem nyade. Tane nu pitai ndade.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Pino ta ŋgamuŋgal biye mbilwa ŋga nu tairŋga minet ta nu fare fare uneka minit.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Tane isap. Ye pino ta piti suŋgo tuwi le nu guaze tumba kinye ŋak minamŋgat. Nane nu ndoŋ unekinaig ta ŋgamuŋgal biye mbil ndawaig ta nane mata piti suŋgo tamŋgaig.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Ye nu tuku mbal ŋakmba bale faramŋgit. Taŋawi le ye taŋgo tuku ŋgamuŋgal pileŋga kaŋger tiwet ta ye tuku kuasmbi ŋakmba kila palmbimŋgaig. Tane wam ke likade ta ye kumumbi lafuwamŋgit.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Tane Tiatira afu pino ta tuku wam pagu pasa dubi ndakade. Afuŋge Satan tuku maŋau ŋgade le tane tugunu gilai. Ye tane wam afu tuku piti tiŋge nda. Ye pasa te ndo satiŋgamŋgit.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Tane ye biye deyumba minap le ma ma ye luka prowamŋgit.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Taŋgo ima nu saŋgri tiŋga wam ŋaigonu kile-ibeŋka ye tuku wam magenu ndo ke lika minmba ka kumwa ta ye nu pili le ka kilke mbol mbal kulatkamŋgat.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Yiŋe Mam nu saŋgri sina taŋamba ye suk nu saŋgri tuwi le ain ndumndum taŋaŋ afu kulatkumba ndumndum tambi kilke waim taŋaŋ nane kagruniŋgamŋgat.
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Mafewam tuku kulu ta mata ye nu tambimŋgit.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Taŋgo nu kilba ŋak ndeta Tukul Guwa nu ye tuku kuasmbi pasa saniŋgit te ise tiwa.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.