Apocalipse 18
KUATE TUKU PASA (SSD) vs NVT
1 Kile ye maŋ kiŋatanu suk eŋel ande nyu suŋgo ŋak samba mbolŋge ndekina le kaŋgeren. Nu nuŋe kilŋa tambi kilke tugu ŋakmba kilŋaniŋgina.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Nu wi kueŋka sakina: Babilon tumbraŋ suŋgo ta ŋgisikina. Kile guwa le bukla ŋaigonu sar umaŋ kutur ŋak ŋak naneŋge ndo tumbraŋ suŋgo ta sinamŋge minig.
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Nu nuŋe une maŋau kutur ŋak kule kamenu taŋaŋ kilke ŋakmba niŋgina le nane nyumba ŋginŋganka ŋaigoŋginaig. Kilke tuku gabat sugo nane nu dubimba une maŋau kutur ŋak kinaig. Nu nyu suŋgo tam tuku agaŋ ndende kilam tuku piriri ŋayona le ndametiŋ pirokinaig mbal nane nu mbolŋge suŋgomba kilnaig ŋgina.
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 — ausente —
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 — ausente —
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Nuŋe mbalŋge afu ŋaigo siglikinaig taŋamba ndo nu ŋayo siliwap. Nane tuku wam ŋaigonu ta kumumbi lafumba maŋ lato niŋgap. Nane kule kaglinu afu niŋginaig le nyinaig taŋamba ndo kule kagli ŋayo wakeimba niŋgap le nyuwaig.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Babilon tumbraŋ suŋgo nu nuŋe ŋgarosu payamka nuŋe agaŋ ndende tambi mine mayena. Kile nuŋe maŋau ta mbilka lafunu rar sinamanzer suŋgo tape. Nu nuŋe wamdusmbi sakate. Ye suŋgo nyu ŋak. Ye pino kuembol taŋaŋ kuga. Ye ŋgamuŋgal rar te nda ŋga iduste.
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Ta tuku ki ait ndindo mbolŋge ndo guaze afu ŋgamuŋgal rar guba suŋgo ta ŋakmba nu mbolŋge prowamŋgaig. Nu paŋge uge suluwamŋgat. Ye Suŋgo Kuate ye saŋgri ŋayo. Yeŋge tumbraŋ suŋgo ta pilewet ŋga sakina.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Kilke tuku gabat sugo nane nu dubimba une maŋau kutur ŋak ke lika nu ndoŋ agaŋ ndende suŋgomba kilnaig ta nane tumbraŋ suŋgo ta ugmba pa guwa suŋgo tiŋguwa le kaŋgermba ninanka wikaraumba malmbikamŋgaig.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Nane nu tuku rar kuru-kuruka maskenŋge tiŋga sakamŋgaig: O tumbraŋ suŋgo Babilon, ne nyu suŋgo ŋak ta ae osese. Naŋe pa lafunu pitik ndo ne mbolŋge prote ŋga sakamŋgaig.
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Kilke mbolŋge ndametiŋ pirokade mbal nane nu sine tuku agaŋ piyawe nda ŋga nu tuku idusmba ŋgamuŋgal piti ŋak malmbikamŋgaig.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Nane tuku agaŋ ndende tumbraŋ taŋge piyaniŋgina ta teŋenmba. Gol silwa ndame magenu igog tiŋ. Tawi afu kaukauk magenu afu ize ŋak afu silk afu gurgur. Ail afu mundur ŋak. Agaŋ afu elefant maketiŋmbi wakeikanu. Agaŋ afu ail magenu ain yeki yeki ndame kuyar ŋak basleŋnu tambi wakeikanu.
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Sinamon ŋguna paguwa mundur magenu yeki yeki. Grep kule, gureŋ, plaua, wit. Makau sipsip hos karis nane taŋgo mata piro agaŋ taŋaŋ. Agaŋ kame ta ŋakmba piyawam tuku tumbraŋ suŋgo ta tugumŋge patike likanu.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Ndametiŋ pirokade mbal ta nane teŋenmba Babilon tuku sakamŋgaig. Ne agaŋ ndende kilam tuku wamdus suŋgo pilna ta kile naŋe agaŋ ndende magenu naŋe nyu suŋgo turmba nduiye ŋgisikade. Ne maŋ kaŋgerke nda ŋga sakamŋgaig.
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Tumbraŋ suŋgo ta mbolŋge piroka ndametiŋ suŋgomba kilnaig mbal nane nu tuku rar kuru-kuruka maskenŋge wikaraumba malmbika teŋenmba sakamŋgaig.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 Ae osese. Tumbraŋ suŋgo, naŋe mbal gabat sugo tuku tawi kaukauk ize ŋak gurgur silikinaig sulumba gol ndame magenu igog tiŋ mindepiye ta ŋak minnaig. Osese. Aua ndindo taŋaŋ mindepiye magenu ŋakmba ta uge sulute ŋga sakamŋgaig.
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Waŋ tuku gabat kame piro mbal nane afu naŋgine agaŋ ndende piyawam tuku waŋ mbolŋge mine likade ta ŋakmba maskenŋge tiŋga
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 tumbraŋ suŋgo ta ugmba pa guwa suŋgo promba minwa le wikaraumba sanuŋgaig: Tumbraŋ suŋgo nyu ŋak taŋaŋ ande aniŋge minit ŋga sakamŋgaig.
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Nane ŋgamuŋgal rar suŋgo tumba tuptup kilmba naŋgine ŋgaro pisneniŋmba wikaraumba sakamŋgaig: Tumbraŋ suŋgo osese. Sine waŋ mbolŋge likeg mbal ne mbolŋge ndametiŋ suŋgomba kileg ta ne aua ndindo mbolŋge ndo ŋakmba uge sulute ŋga sakamŋgaig.
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Samba mbolok mbal tane gare-garekap. Aposel tuan taŋgo Kuate tuku mbal tane ŋakmba gare-garekap. Tumbraŋ suŋgo ta tane kilmba ŋaigo siglikina ta kile Kuate nu kumumbi lafunu tuwit.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Kile eŋel ande saŋgri ŋayo ndame suŋgo ande te-duŋga tumba yu mbolŋge bukŋga sakina: O Babilon tumbraŋ suŋgo, ne wit firfiranu ndame taŋaŋ suŋgomba ndeka fuduka pitik ndo ŋgisikamŋgat. Ne andeŋge maŋ kaŋgerne nda.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Gita tuku fudu, kem wi, tabu tabu, tabil ta nane ŋakmba fudu maninka ma betkirewamŋgat. Naŋe piro mbal wai kuyarkade ta ne sinamŋge mine nda. Ndame suŋgo wit firfirte tuku fudu mata maŋ ise nda.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Ande ne sinamŋge maŋ lam buluwe nda. Taŋgo muŋgu kilam tuku zigna mayok kine nda. Ne tugumŋge pirokinaig mbal nane kilke mbol mbal ŋakmba ŋgamukŋge gabat sugo minnaig ta kile kuga. Ne naŋe kuanye maŋau tambi kilke mbol mbal ŋakmba yabriniŋgina.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Kuate tuku tuan taŋgo nu tuku gageu nane tuku ndare lafunu ne mbolŋge minit ŋga sakina.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.