Apocalipse 18
KUATE TUKU PASA (SSD) vs ARA
1 Kile ye maŋ kiŋatanu suk eŋel ande nyu suŋgo ŋak samba mbolŋge ndekina le kaŋgeren. Nu nuŋe kilŋa tambi kilke tugu ŋakmba kilŋaniŋgina.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Nu wi kueŋka sakina: Babilon tumbraŋ suŋgo ta ŋgisikina. Kile guwa le bukla ŋaigonu sar umaŋ kutur ŋak ŋak naneŋge ndo tumbraŋ suŋgo ta sinamŋge minig.
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Nu nuŋe une maŋau kutur ŋak kule kamenu taŋaŋ kilke ŋakmba niŋgina le nane nyumba ŋginŋganka ŋaigoŋginaig. Kilke tuku gabat sugo nane nu dubimba une maŋau kutur ŋak kinaig. Nu nyu suŋgo tam tuku agaŋ ndende kilam tuku piriri ŋayona le ndametiŋ pirokinaig mbal nane nu mbolŋge suŋgomba kilnaig ŋgina.
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 — ausente —
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 — ausente —
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Nuŋe mbalŋge afu ŋaigo siglikinaig taŋamba ndo nu ŋayo siliwap. Nane tuku wam ŋaigonu ta kumumbi lafumba maŋ lato niŋgap. Nane kule kaglinu afu niŋginaig le nyinaig taŋamba ndo kule kagli ŋayo wakeimba niŋgap le nyuwaig.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Babilon tumbraŋ suŋgo nu nuŋe ŋgarosu payamka nuŋe agaŋ ndende tambi mine mayena. Kile nuŋe maŋau ta mbilka lafunu rar sinamanzer suŋgo tape. Nu nuŋe wamdusmbi sakate. Ye suŋgo nyu ŋak. Ye pino kuembol taŋaŋ kuga. Ye ŋgamuŋgal rar te nda ŋga iduste.
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Ta tuku ki ait ndindo mbolŋge ndo guaze afu ŋgamuŋgal rar guba suŋgo ta ŋakmba nu mbolŋge prowamŋgaig. Nu paŋge uge suluwamŋgat. Ye Suŋgo Kuate ye saŋgri ŋayo. Yeŋge tumbraŋ suŋgo ta pilewet ŋga sakina.
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Kilke tuku gabat sugo nane nu dubimba une maŋau kutur ŋak ke lika nu ndoŋ agaŋ ndende suŋgomba kilnaig ta nane tumbraŋ suŋgo ta ugmba pa guwa suŋgo tiŋguwa le kaŋgermba ninanka wikaraumba malmbikamŋgaig.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Nane nu tuku rar kuru-kuruka maskenŋge tiŋga sakamŋgaig: O tumbraŋ suŋgo Babilon, ne nyu suŋgo ŋak ta ae osese. Naŋe pa lafunu pitik ndo ne mbolŋge prote ŋga sakamŋgaig.
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Kilke mbolŋge ndametiŋ pirokade mbal nane nu sine tuku agaŋ piyawe nda ŋga nu tuku idusmba ŋgamuŋgal piti ŋak malmbikamŋgaig.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Nane tuku agaŋ ndende tumbraŋ taŋge piyaniŋgina ta teŋenmba. Gol silwa ndame magenu igog tiŋ. Tawi afu kaukauk magenu afu ize ŋak afu silk afu gurgur. Ail afu mundur ŋak. Agaŋ afu elefant maketiŋmbi wakeikanu. Agaŋ afu ail magenu ain yeki yeki ndame kuyar ŋak basleŋnu tambi wakeikanu.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Sinamon ŋguna paguwa mundur magenu yeki yeki. Grep kule, gureŋ, plaua, wit. Makau sipsip hos karis nane taŋgo mata piro agaŋ taŋaŋ. Agaŋ kame ta ŋakmba piyawam tuku tumbraŋ suŋgo ta tugumŋge patike likanu.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Ndametiŋ pirokade mbal ta nane teŋenmba Babilon tuku sakamŋgaig. Ne agaŋ ndende kilam tuku wamdus suŋgo pilna ta kile naŋe agaŋ ndende magenu naŋe nyu suŋgo turmba nduiye ŋgisikade. Ne maŋ kaŋgerke nda ŋga sakamŋgaig.
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Tumbraŋ suŋgo ta mbolŋge piroka ndametiŋ suŋgomba kilnaig mbal nane nu tuku rar kuru-kuruka maskenŋge wikaraumba malmbika teŋenmba sakamŋgaig.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Ae osese. Tumbraŋ suŋgo, naŋe mbal gabat sugo tuku tawi kaukauk ize ŋak gurgur silikinaig sulumba gol ndame magenu igog tiŋ mindepiye ta ŋak minnaig. Osese. Aua ndindo taŋaŋ mindepiye magenu ŋakmba ta uge sulute ŋga sakamŋgaig.
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Waŋ tuku gabat kame piro mbal nane afu naŋgine agaŋ ndende piyawam tuku waŋ mbolŋge mine likade ta ŋakmba maskenŋge tiŋga
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 tumbraŋ suŋgo ta ugmba pa guwa suŋgo promba minwa le wikaraumba sanuŋgaig: Tumbraŋ suŋgo nyu ŋak taŋaŋ ande aniŋge minit ŋga sakamŋgaig.
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Nane ŋgamuŋgal rar suŋgo tumba tuptup kilmba naŋgine ŋgaro pisneniŋmba wikaraumba sakamŋgaig: Tumbraŋ suŋgo osese. Sine waŋ mbolŋge likeg mbal ne mbolŋge ndametiŋ suŋgomba kileg ta ne aua ndindo mbolŋge ndo ŋakmba uge sulute ŋga sakamŋgaig.
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Samba mbolok mbal tane gare-garekap. Aposel tuan taŋgo Kuate tuku mbal tane ŋakmba gare-garekap. Tumbraŋ suŋgo ta tane kilmba ŋaigo siglikina ta kile Kuate nu kumumbi lafunu tuwit.
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Kile eŋel ande saŋgri ŋayo ndame suŋgo ande te-duŋga tumba yu mbolŋge bukŋga sakina: O Babilon tumbraŋ suŋgo, ne wit firfiranu ndame taŋaŋ suŋgomba ndeka fuduka pitik ndo ŋgisikamŋgat. Ne andeŋge maŋ kaŋgerne nda.
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Gita tuku fudu, kem wi, tabu tabu, tabil ta nane ŋakmba fudu maninka ma betkirewamŋgat. Naŋe piro mbal wai kuyarkade ta ne sinamŋge mine nda. Ndame suŋgo wit firfirte tuku fudu mata maŋ ise nda.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Ande ne sinamŋge maŋ lam buluwe nda. Taŋgo muŋgu kilam tuku zigna mayok kine nda. Ne tugumŋge pirokinaig mbal nane kilke mbol mbal ŋakmba ŋgamukŋge gabat sugo minnaig ta kile kuga. Ne naŋe kuanye maŋau tambi kilke mbol mbal ŋakmba yabriniŋgina.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Kuate tuku tuan taŋgo nu tuku gageu nane tuku ndare lafunu ne mbolŋge minit ŋga sakina.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.