Apocalipse 16

KUATE TUKU PASA (SSD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kile samba mbolŋge Kuate tuku wandek sinamŋge pasa ande kueŋka eŋel 7 ta teŋenmba saniŋgina. Tane kape sulumba nza 7 Kuate tuku gubra liganu ŋak ta kilke mbolŋge kutuniŋgap ŋga saniŋgina.
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Taŋakina le eŋel ande amboŋga nuŋe nza tumba kilke mbolŋge kutuna. Kutuna le nane agaŋmor ŋguikok dubimba nu tuku kanunu mbariŋmba nu tuku suku kuyar ŋak mbal ta we sugo ŋaigonu mundur ŋak nane mbol prowe likinaig.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Kile eŋel arnu ta nuŋe nza tumba yu mbolŋge kutuna le yu ndek taŋgo kumaknu tuku ndare suk dabukina le yu sinamok agaŋ ndende ŋakmba kume farnaig.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Kile eŋel keŋnu ta nuŋe nza tumba kule mbolŋge kutuna le kule ndare kuilke likinaig.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Taŋanaig le eŋel kule kulatkate ta nu Kuate sana: Ne purfeŋnu ndo. Ne buk minna kile minit. Ne kumumbi wam kame saŋgrinu te ke likat.
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Taŋgo nane ne tuku tuan taŋgo kame ne tuku mbal suŋgomba bale farnaig le ndare kutukinaig. Kile ne kumumbi lafunu nane ndare nyam tuku kutute ŋga sakina.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Taŋakina le atrau mbain tugumŋge pasa ande mayok ka sakina: Ese. Suŋgo Kuate, ne saŋgri ŋayo. Ne kumumbi nane mbolŋge wam kame te ke likate ŋga sakina.
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Kile eŋel bailkanu ta nuŋe nza tumba ki mbolŋge kutuna le Kuate nu ki sana le ki pa tiŋga taŋgo kame ŋakmba pasokina.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Pasokina le taŋgo nane Kuateŋge piti te ŋakmba kate ŋga nane nu tuku nyu kasurnaig. Nane ŋgamuŋgal biye mbilmba nu tuku nyu te-du ndaŋginaig.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Kile eŋel 5-nu ta nuŋe nza tumba agaŋmor ŋguikok tuku minyo mbili mbolŋge kutuna le nu kulatkate ma ta ma make suŋgo ndekina le nuŋe gageu ŋakmba rar suŋgo kamusmba mane makemba minnaig.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 We rar sugo mayok kinaig le nane Kuate samba mbolŋge minit nu kasurmba naŋgine wam ŋaigonu kusre ndakinaig.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Kile eŋel 6-nu ta nuŋe nza tumba kule suŋgo Yufretis mbolŋge kutuna le kule paraka taŋgo sugo nyu ŋak ki prote kumamŋge prowam tuku ndin wakeina.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Taŋana le ye mambilmba mbeŋ suŋgo kulmbaŋ suk, agaŋmor ŋguikok, yabri tuan taŋgo nane tuku miŋgekŋge guwa ŋaigonu keŋmba girpo suk mayok kinaig le kaŋgerken.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Guwa keŋmba ta bukla ŋaigonu. Nane kumba wam saŋgrinu kitek ke lika kilke tuku gabat sugo ŋakmba didika Kuate Saŋgri Ŋayo tuku ait suŋgo mbolŋge nu ndoŋ kame buwam tuku kuaneka kile-maŋgurkinaig.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Kile Suŋgo ye sayina: Ne isa. Ye kuayar taŋgo taŋaŋ pitik ndo prowamŋgit. Ye prowi le afu nane ye tairŋga naŋgine tawi kulat mayemba minig ta nane gare tamŋgaig. Afu naŋgine tawi kulat maye ndade ta nane wagek minmba kiko tamŋgaig ŋga sayina.
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Bukla ŋaigonu keŋmba nane gabat sugo kile-maŋgurkinaig ma ta Hibru pasambi Armagedon ŋgade.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Kile eŋel 7-nu ta nuŋe nza tumba ma ŋgamu ambeŋge kutuna le Kuate tuku wande minyo mbili maditaknu tugumŋge pasa ande wi kueŋka sakina: Kile kugawat ŋgina.
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Taŋakina le teliŋ buluŋga kuaila fuduka mumni suŋgo pasa ŋak mayok kina. Maŋau taŋaŋ ta taŋgo nane buk kaŋger ndanaig tuku.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Mumni ta prona le Babilon tumbraŋ suŋgo ta fet keŋna le kilke ŋakmba tuku tumbraŋ sugo sugo ta ŋaigoŋge likinaig. Kuate nu Babilon tumbraŋ suŋgo lafunu tambim tuku gilai ndaŋgina. Nuŋe gubra suŋgo nu mbolŋge pilna le nane kamusnaig.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Nuy tabe mata ŋakmba ŋgisike likinaig.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Sawe tiŋ sugo pitinu 50 kilo taŋaŋ samba mbolŋge taŋgo ŋgaro mbolŋge ndeka minnaig le nane sawe tiŋ ta tuku ŋgaro rar sugo kilmba Kuate kasurnaig.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.