2 Tessalonicenses 2
KUATE TUKU PASA (SSD) vs VC
1 O tira kame, Suŋgo Yesus Kristus prowa le sine ŋakmba nu tugumŋge maŋgurkamŋgig. Sine wam ta tuku pasa afu satiŋgamŋgig.
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Ande nuŋe kiŋambi Yesus nu buk luka prona ŋga sakuwa ko Paulus nane taŋamba sakinaig ko kuyarnaig ŋga satiŋguwaig ndeta tane pasa ta ismba piriri ŋayomba ŋgamuŋgal piti ndatiŋguwa.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Tane riroŋkap. Nane afu tane yabritiŋbekaig. Yesus prowam tuku ait ta pro ndawa le amboŋga taŋgo pino ŋakmba wamdus ulendimba Kuate pitaiwaig le une tuku tugu taŋgo mayok kaŋgat. Taŋgo ta nu ŋgisikam tuku taŋgo.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Nu mayok ka taŋgo nu ndo mbariŋwaig ŋga idusmba taŋgo tuku mbara yimyam naŋgine mbariŋniŋgam tuku agaŋ kame ta ŋakmba ndoŋ ŋgueu minmba tidoŋ pankamŋgat. Nu Kuate tuku wande suŋgo sinamŋge minyok minmba ye ndo Kuate ŋga sakamŋgat.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Ye tane ndoŋ minen sulumba wam ta tuku satiŋgen ta tane idus ndade?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Une tuku tugu taŋgo ta nuŋe ait kumuŋguwa le nu mayok kaŋgat. Saŋgri andeŋge nu mayok kambim tuku peute. Saŋgri ta tane kila.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Kile une tuku tugu taŋgo nu kuirkuirka piroka minit. Taŋamba minwa le ma ma saŋgri nu peumba minit ta nu kusrewamŋgat.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Kusrewa le une tuku tugu taŋgo nu mayok kaŋgat.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Mayok kuwa le Satan nu saŋgri yimyam tuwa le nu yabri wam kitek saŋgri ŋayo gudommba kile-mayokkamŋgat.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Taŋamba nu nane ŋgisikam tuku mbal tugumŋge maŋau ŋaigonu ke lika saŋgri tambi yabriniŋgamŋgat. Nane muskil kile-tidiŋge niŋgam tuku pasa tugusek ismba mbulmba pitaide tukunu nane ŋgisikam tuku minig.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Ta tuku Kuate nu nane tuku wamdus ŋginŋgan serniŋguwa le nane yabri maŋau ta kaŋgerka son ŋgamŋgaig.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Nane Kuate tuku pasa tugusek pitaide sulumba une maŋau kam tuku ŋgamuŋgal kunde-kundeniŋgig mbal Kuate nu nane pa ŋayonu niŋgamŋgat.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 O tira kame, sine tane idustiŋmba Kuate gare pasa tuweg. Nu tane tuku kume purte. Nu abo abo tane Tukul Guwa mbolŋge Kuate tuku mbal mayok ka pasa tugusek ismba son ŋgap le tane tuku muskil kile-tidiŋge tiŋgam tuku tane maditiŋgina.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Tane siŋgine Suŋgo Yesus Kristus tuku kilŋa saŋgri suŋgo tap ŋga sine tane ŋgamukŋge pasa mayenu kukligeŋ le Kuate nu tane wikina.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 O tira kame, tane wam ta idusmba bike ndaka saŋgri tiŋga siŋgine miŋgembi ko waŋembi Kuate tuku pasa satiŋgigeŋ ta dubi mageka bige dedeŋgap.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Siŋgine Mam Kuate nu sine tuku suŋgomba kume purmba ake sinaŋ sine make patikate le sine wam mayenu tairŋga minmba ŋgamuŋgal mukuk ŋak mineg.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 Siŋgine Suŋgo Yesus Kristus Mam Kuate nale tane wamdus saŋgri piletiŋguwaik le tane wam ke likade ko pasa sakade ta magenu kile-mayokkap ŋga Kuate yabaŋet. Son.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.