2 Tessalonicenses 2

KUATE TUKU PASA (SSD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O tira kame, Suŋgo Yesus Kristus prowa le sine ŋakmba nu tugumŋge maŋgurkamŋgig. Sine wam ta tuku pasa afu satiŋgamŋgig.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Ande nuŋe kiŋambi Yesus nu buk luka prona ŋga sakuwa ko Paulus nane taŋamba sakinaig ko kuyarnaig ŋga satiŋguwaig ndeta tane pasa ta ismba piriri ŋayomba ŋgamuŋgal piti ndatiŋguwa.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Tane riroŋkap. Nane afu tane yabritiŋbekaig. Yesus prowam tuku ait ta pro ndawa le amboŋga taŋgo pino ŋakmba wamdus ulendimba Kuate pitaiwaig le une tuku tugu taŋgo mayok kaŋgat. Taŋgo ta nu ŋgisikam tuku taŋgo.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Nu mayok ka taŋgo nu ndo mbariŋwaig ŋga idusmba taŋgo tuku mbara yimyam naŋgine mbariŋniŋgam tuku agaŋ kame ta ŋakmba ndoŋ ŋgueu minmba tidoŋ pankamŋgat. Nu Kuate tuku wande suŋgo sinamŋge minyok minmba ye ndo Kuate ŋga sakamŋgat.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Ye tane ndoŋ minen sulumba wam ta tuku satiŋgen ta tane idus ndade?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Une tuku tugu taŋgo ta nuŋe ait kumuŋguwa le nu mayok kaŋgat. Saŋgri andeŋge nu mayok kambim tuku peute. Saŋgri ta tane kila.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Kile une tuku tugu taŋgo nu kuirkuirka piroka minit. Taŋamba minwa le ma ma saŋgri nu peumba minit ta nu kusrewamŋgat.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Kusrewa le une tuku tugu taŋgo nu mayok kaŋgat.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Mayok kuwa le Satan nu saŋgri yimyam tuwa le nu yabri wam kitek saŋgri ŋayo gudommba kile-mayokkamŋgat.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Taŋamba nu nane ŋgisikam tuku mbal tugumŋge maŋau ŋaigonu ke lika saŋgri tambi yabriniŋgamŋgat. Nane muskil kile-tidiŋge niŋgam tuku pasa tugusek ismba mbulmba pitaide tukunu nane ŋgisikam tuku minig.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Ta tuku Kuate nu nane tuku wamdus ŋginŋgan serniŋguwa le nane yabri maŋau ta kaŋgerka son ŋgamŋgaig.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Nane Kuate tuku pasa tugusek pitaide sulumba une maŋau kam tuku ŋgamuŋgal kunde-kundeniŋgig mbal Kuate nu nane pa ŋayonu niŋgamŋgat.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 O tira kame, sine tane idustiŋmba Kuate gare pasa tuweg. Nu tane tuku kume purte. Nu abo abo tane Tukul Guwa mbolŋge Kuate tuku mbal mayok ka pasa tugusek ismba son ŋgap le tane tuku muskil kile-tidiŋge tiŋgam tuku tane maditiŋgina.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Tane siŋgine Suŋgo Yesus Kristus tuku kilŋa saŋgri suŋgo tap ŋga sine tane ŋgamukŋge pasa mayenu kukligeŋ le Kuate nu tane wikina.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 O tira kame, tane wam ta idusmba bike ndaka saŋgri tiŋga siŋgine miŋgembi ko waŋembi Kuate tuku pasa satiŋgigeŋ ta dubi mageka bige dedeŋgap.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Siŋgine Mam Kuate nu sine tuku suŋgomba kume purmba ake sinaŋ sine make patikate le sine wam mayenu tairŋga minmba ŋgamuŋgal mukuk ŋak mineg.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Siŋgine Suŋgo Yesus Kristus Mam Kuate nale tane wamdus saŋgri piletiŋguwaik le tane wam ke likade ko pasa sakade ta magenu kile-mayokkap ŋga Kuate yabaŋet. Son.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.