1 Pedro 4

KUATE TUKU PASA (SSD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kristus nu ŋgarosu ŋak minmba nu rar suŋgo tina. Tane mata wamdus ndui ta ŋak minap. Ande nu une maŋau te-ibeŋam tuku ŋgarosu rar tate ta nu une maŋau kusrekate.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Ta tuku tane kilke te mbolŋge minmba ŋgarosu tuku nzali ŋakmba tidoŋga Kuate tuku nzali kumnemŋge minap.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Tane buk kiko kugatok ŋgarosu tuku nzali ŋgail ndaka une maŋau kam tuku wamdus saŋgrinu pilnaig. Tane kule kamenu suŋgomba nyumba afu ndoŋ maŋgurka isukusmba maim-maimkinaig. Tane yabri mbara dubika mbar sugo fare fare ke likinaig. Kuate dubi ndade mbal maŋau nzaliniŋgit ta tane buk ke kumunaig.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Kile tane nane ndoŋ maim maim sugo kile-mayokka wam ŋaigonu ndui ta kam tuku ulendi ndakade le nane tane tuku piriri ŋayomba ŋgumnem pasa tiŋgig.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Kuate nu abo minig mbal kumanu mbal pileniŋgam tuku minit ta nane nu tugumŋge naŋgine mbar kile-mayokkuwaig le nu pileniŋgamŋgat.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Kumanu mbal mata pasa mayenu isnaig. Nane une tuku lafunu kuramba kume likinaig ta naŋgine kanu Kuate taŋaŋ minmba minam tuku nane pasa mayenu isnaig.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Agaŋ ndende ŋakmba kugawam tuku ait buk patukate. Ta tuku taŋgine ŋgarosu tuku nzali ŋakmba tidoŋga wamdus kuyar mayenu ŋak lika Kuate yabaŋmba minap.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Taŋgine taŋgine lato lato muŋgu kume purkap. Maŋau taŋge taŋgine mbar gudommba saukate.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Taŋgine taŋgine wande muŋgu ŋgailka ande gubra ŋak te ndakap.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Kuate nu ake sinaŋ saŋgri yimyam tiŋgina ta tane kulat mageka tambi taŋgine taŋgine muŋgu turkap.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Ande nu pasa kukliwam kande Kuate tugumŋge tumba kukliwa. Ande nu afu turniŋgam kande nu Kuateŋge saŋgri tuwit tambi nane turkuwa. Tane taŋamba kap ta wam ŋakmba mbolŋge Yesus Kristus tuku saŋgri mayok kuwa le Kuate tuku nyu afuŋge te-duŋgamŋgaig. Nu nuŋe nyu kilŋa saŋgri ŋak minmba minwa. Son.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Tira kame, piti sugo tane tagotiŋgam tuku pa taŋaŋ tane pasokade ta tuku tane piriri ŋayo ndawap. Kristus tuku mbal piti kurawam tuku mineg ta sine kila.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Tane Kristus ndoŋ ulendika nu piti kamusna taŋamba piti afu kamusde ta tane gare-garekap. Kristus nu nyu suŋgo pasa ŋak mayok kuwa le tane nu ndoŋ gare suŋgo tamŋgaig.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Tane Kristus tuku kuasmbi tukunu afu tane tumail pantiŋguwaig kande tane gare-garekap. Kuate tuku Guwa mayenu tane ndoŋ minit tukunu nane taŋade.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Tane ande bale ndawap. Agaŋ ande kuayar ndawap. Wam ŋaigonu ke ndakap. Taŋgo ande tuku wam mayenu kuer ndakap. Tane mbar taŋaŋ kumba rar kamusap ta kiko.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Tane Kristus tuku nyu ŋak minmba rar tumba kande tane nyu ta kikonu yube ndaŋgap. Tane Kristus tuku nyu ŋak minig tukunu Kuate tuku nyu te-duŋgap.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Kile Kuate nu tugu pilmba sine nuŋe mbal pilesiŋgit ta nu tuku pasa mayenu pitaide mbal nu nane pileniŋmba ame piti niŋgamŋgat.
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Kuyar pasa ande teŋenmba sakate.
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Kuate nu nuŋe nzali dubiwa le afuŋge rar tiŋguwaig kande taŋgine ŋgarosu Kuate wai mbolŋge pilmba maŋau tiŋreknu ndo kumba minap. Kuate nu tane wakeikina ta nu tane kulatka kusreke nda.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.