1 Pedro 4

KUATE TUKU PASA (SSD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kristus nu ŋgarosu ŋak minmba nu rar suŋgo tina. Tane mata wamdus ndui ta ŋak minap. Ande nu une maŋau te-ibeŋam tuku ŋgarosu rar tate ta nu une maŋau kusrekate.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 Ta tuku tane kilke te mbolŋge minmba ŋgarosu tuku nzali ŋakmba tidoŋga Kuate tuku nzali kumnemŋge minap.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Tane buk kiko kugatok ŋgarosu tuku nzali ŋgail ndaka une maŋau kam tuku wamdus saŋgrinu pilnaig. Tane kule kamenu suŋgomba nyumba afu ndoŋ maŋgurka isukusmba maim-maimkinaig. Tane yabri mbara dubika mbar sugo fare fare ke likinaig. Kuate dubi ndade mbal maŋau nzaliniŋgit ta tane buk ke kumunaig.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Kile tane nane ndoŋ maim maim sugo kile-mayokka wam ŋaigonu ndui ta kam tuku ulendi ndakade le nane tane tuku piriri ŋayomba ŋgumnem pasa tiŋgig.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 Kuate nu abo minig mbal kumanu mbal pileniŋgam tuku minit ta nane nu tugumŋge naŋgine mbar kile-mayokkuwaig le nu pileniŋgamŋgat.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 Kumanu mbal mata pasa mayenu isnaig. Nane une tuku lafunu kuramba kume likinaig ta naŋgine kanu Kuate taŋaŋ minmba minam tuku nane pasa mayenu isnaig.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Agaŋ ndende ŋakmba kugawam tuku ait buk patukate. Ta tuku taŋgine ŋgarosu tuku nzali ŋakmba tidoŋga wamdus kuyar mayenu ŋak lika Kuate yabaŋmba minap.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Taŋgine taŋgine lato lato muŋgu kume purkap. Maŋau taŋge taŋgine mbar gudommba saukate.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 Taŋgine taŋgine wande muŋgu ŋgailka ande gubra ŋak te ndakap.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 Kuate nu ake sinaŋ saŋgri yimyam tiŋgina ta tane kulat mageka tambi taŋgine taŋgine muŋgu turkap.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ande nu pasa kukliwam kande Kuate tugumŋge tumba kukliwa. Ande nu afu turniŋgam kande nu Kuateŋge saŋgri tuwit tambi nane turkuwa. Tane taŋamba kap ta wam ŋakmba mbolŋge Yesus Kristus tuku saŋgri mayok kuwa le Kuate tuku nyu afuŋge te-duŋgamŋgaig. Nu nuŋe nyu kilŋa saŋgri ŋak minmba minwa. Son.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 Tira kame, piti sugo tane tagotiŋgam tuku pa taŋaŋ tane pasokade ta tuku tane piriri ŋayo ndawap. Kristus tuku mbal piti kurawam tuku mineg ta sine kila.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Tane Kristus ndoŋ ulendika nu piti kamusna taŋamba piti afu kamusde ta tane gare-garekap. Kristus nu nyu suŋgo pasa ŋak mayok kuwa le tane nu ndoŋ gare suŋgo tamŋgaig.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Tane Kristus tuku kuasmbi tukunu afu tane tumail pantiŋguwaig kande tane gare-garekap. Kuate tuku Guwa mayenu tane ndoŋ minit tukunu nane taŋade.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 Tane ande bale ndawap. Agaŋ ande kuayar ndawap. Wam ŋaigonu ke ndakap. Taŋgo ande tuku wam mayenu kuer ndakap. Tane mbar taŋaŋ kumba rar kamusap ta kiko.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Tane Kristus tuku nyu ŋak minmba rar tumba kande tane nyu ta kikonu yube ndaŋgap. Tane Kristus tuku nyu ŋak minig tukunu Kuate tuku nyu te-duŋgap.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 Kile Kuate nu tugu pilmba sine nuŋe mbal pilesiŋgit ta nu tuku pasa mayenu pitaide mbal nu nane pileniŋmba ame piti niŋgamŋgat.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Kuyar pasa ande teŋenmba sakate.
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Kuate nu nuŋe nzali dubiwa le afuŋge rar tiŋguwaig kande taŋgine ŋgarosu Kuate wai mbolŋge pilmba maŋau tiŋreknu ndo kumba minap. Kuate nu tane wakeikina ta nu tane kulatka kusreke nda.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.