1 Pedro 4
KUATE TUKU PASA (SSD) vs ARA
1 Kristus nu ŋgarosu ŋak minmba nu rar suŋgo tina. Tane mata wamdus ndui ta ŋak minap. Ande nu une maŋau te-ibeŋam tuku ŋgarosu rar tate ta nu une maŋau kusrekate.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Ta tuku tane kilke te mbolŋge minmba ŋgarosu tuku nzali ŋakmba tidoŋga Kuate tuku nzali kumnemŋge minap.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Tane buk kiko kugatok ŋgarosu tuku nzali ŋgail ndaka une maŋau kam tuku wamdus saŋgrinu pilnaig. Tane kule kamenu suŋgomba nyumba afu ndoŋ maŋgurka isukusmba maim-maimkinaig. Tane yabri mbara dubika mbar sugo fare fare ke likinaig. Kuate dubi ndade mbal maŋau nzaliniŋgit ta tane buk ke kumunaig.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Kile tane nane ndoŋ maim maim sugo kile-mayokka wam ŋaigonu ndui ta kam tuku ulendi ndakade le nane tane tuku piriri ŋayomba ŋgumnem pasa tiŋgig.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Kuate nu abo minig mbal kumanu mbal pileniŋgam tuku minit ta nane nu tugumŋge naŋgine mbar kile-mayokkuwaig le nu pileniŋgamŋgat.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Kumanu mbal mata pasa mayenu isnaig. Nane une tuku lafunu kuramba kume likinaig ta naŋgine kanu Kuate taŋaŋ minmba minam tuku nane pasa mayenu isnaig.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Agaŋ ndende ŋakmba kugawam tuku ait buk patukate. Ta tuku taŋgine ŋgarosu tuku nzali ŋakmba tidoŋga wamdus kuyar mayenu ŋak lika Kuate yabaŋmba minap.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Taŋgine taŋgine lato lato muŋgu kume purkap. Maŋau taŋge taŋgine mbar gudommba saukate.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Taŋgine taŋgine wande muŋgu ŋgailka ande gubra ŋak te ndakap.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Kuate nu ake sinaŋ saŋgri yimyam tiŋgina ta tane kulat mageka tambi taŋgine taŋgine muŋgu turkap.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ande nu pasa kukliwam kande Kuate tugumŋge tumba kukliwa. Ande nu afu turniŋgam kande nu Kuateŋge saŋgri tuwit tambi nane turkuwa. Tane taŋamba kap ta wam ŋakmba mbolŋge Yesus Kristus tuku saŋgri mayok kuwa le Kuate tuku nyu afuŋge te-duŋgamŋgaig. Nu nuŋe nyu kilŋa saŋgri ŋak minmba minwa. Son.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Tira kame, piti sugo tane tagotiŋgam tuku pa taŋaŋ tane pasokade ta tuku tane piriri ŋayo ndawap. Kristus tuku mbal piti kurawam tuku mineg ta sine kila.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Tane Kristus ndoŋ ulendika nu piti kamusna taŋamba piti afu kamusde ta tane gare-garekap. Kristus nu nyu suŋgo pasa ŋak mayok kuwa le tane nu ndoŋ gare suŋgo tamŋgaig.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Tane Kristus tuku kuasmbi tukunu afu tane tumail pantiŋguwaig kande tane gare-garekap. Kuate tuku Guwa mayenu tane ndoŋ minit tukunu nane taŋade.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Tane ande bale ndawap. Agaŋ ande kuayar ndawap. Wam ŋaigonu ke ndakap. Taŋgo ande tuku wam mayenu kuer ndakap. Tane mbar taŋaŋ kumba rar kamusap ta kiko.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Tane Kristus tuku nyu ŋak minmba rar tumba kande tane nyu ta kikonu yube ndaŋgap. Tane Kristus tuku nyu ŋak minig tukunu Kuate tuku nyu te-duŋgap.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Kile Kuate nu tugu pilmba sine nuŋe mbal pilesiŋgit ta nu tuku pasa mayenu pitaide mbal nu nane pileniŋmba ame piti niŋgamŋgat.
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Kuyar pasa ande teŋenmba sakate.
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Kuate nu nuŋe nzali dubiwa le afuŋge rar tiŋguwaig kande taŋgine ŋgarosu Kuate wai mbolŋge pilmba maŋau tiŋreknu ndo kumba minap. Kuate nu tane wakeikina ta nu tane kulatka kusreke nda.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.