1 Coríntios 11
KUATE TUKU PASA (SSD) vs NVI
1 Ye Kristus tuku maŋau kumumba dubiwet. Taŋamba ndo tane mata ye tuku maŋau dubiwap.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Tane ye pasa satiŋgen te bige magede tukunu ye gare-gareka tane mayede ŋget ta
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 ye kile wam ande tane katesewap ŋga satiŋgamŋgit ta teŋenmba. Taŋgo tuku gabat Kristus. Pino tuku gabat nuŋe taŋgo nuŋe. Kristus tuku gabat Kuate.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Taŋgo ande nu gabat soŋganu ŋak Kuate yabaŋte ko Tukul Guwa tugumŋge pasa ismba kile-mayokkate ta nu Kristus kiko pilete.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Pino ande nu gabat so ndaŋga Kuate yabaŋte ko Tukul Guwa tugumŋge pasa ismba kile-mayokkate ta nu mata nuŋe taŋgo nuŋe kiko pilete. Nu tuku gabat kuerke sulude le kiko tate taŋaŋ.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Pino ande nu gabat soŋgam mbulmba ndeta andeŋge nu tuku gabat waŋe kuer suluwa. Taŋawa le nu ta tuku kikowa le nu gabat soŋguwa.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Taŋgo nane gabat so ndaŋguwaig. Kuate nuŋe suk taŋgo wakeina le nu Kuate tuku kanumnu taŋaŋ minit. Pino nane gabat soŋguwaig. Pino nu taŋgo tuku kanumnu taŋaŋ minit.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Kuate nu pino tuku ŋgarosu inumnumbi taŋgo wakei ndana. Kuga. Nu taŋgo tuku ŋgarosu inumnumbi pino wakeina.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Nu pino tuku ŋga taŋgo wakei ndana. Kuga. Nu taŋgo tuku ŋga pino wakeina.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Ta tuku pino kame nane taŋgo kame kumnemŋge minig ta te-mayokam tuku gabat soŋguwaig le eŋel kame nane kaŋgerkuwaig.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Sine Suŋgo ndoŋ ulendikeg mbal sine taŋgo pino yimyam mine ndakeg. Sine muŋgu turturkam tuku mineg.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Kuate nu taŋgo tuku ŋgarosu inumnu tumba pino wakeina. Kile pino tuku ŋgarosu mbolŋge taŋgo mayok kinig. Agaŋ ndende ŋakmba Kuate nu tugu.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Taŋgine miroŋ maŋau te pileŋgap. Pino nu gabat so ndaŋga nu Kuate yabaŋte ta nu wam mayete e ko kuga?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 — ausente —
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 — ausente —
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Ande nu pino gabat so ndaŋgam tuku saŋgri tiŋga kualeyaukam bafuwa ta ye nu sawamŋgit. Sine aposel kame Kuate tuku kuasmbi ŋakmba pino kame gabat soŋganu ŋak maŋau ta ndo dubiweg ŋga sawamŋgit.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Tane maŋau afu kade ta ye ismba wam ta maye ndade ŋget. Tane kusem kaŋgermba maŋgurkade ait ta maŋau afu maye ndade. Taŋgine taŋgine muŋgu tur ndaka afu ŋaigo siglikade.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Tane Kuate tuku mbal maŋgur pilig ta tane wamdus pur yimyamkade ta afuŋge taŋamba sayade le ye ismba wam afu ta son ŋga iduset.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Ta ndaŋam? Pur yimyamkade maŋau ta son pasa mbolŋge Kuate nu Kristus tuku kuasmbi kilimok kile-mayokkate.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Tane maŋgurka tuma isukusig ta Suŋgo nu isukusam tuku maŋau siŋgina ta ke ndakade.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Tane maŋgurka kumu kumu isukuse ndakade. Tane yimyam pire pire taŋgine nyamagaŋ kilmba prode sulumba taŋgine ndek nye sulude le afu gubak minig afu grep kule suŋgomba nyumba ŋginŋgankade.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Yoi. Taŋamba isukusam ndeta taŋgine wandekŋge nyap. Ko tane Kuate tuku kuasmbi talaniŋmba afu nyamagaŋ kugatok ta kiko pileniŋgam idusmba taŋade e? Wam kade ta mbolŋge ye tane wam mayede ŋga satiŋge nda.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Ye buk pasa nyam tuku maŋau tumtiŋgen ta Suŋgoŋge sina ta teŋenmba. Yudas nu Suŋgo Yesus tumba ŋgueu mbal tuku wai mbol pilna furir ta mbolŋge ndo Suŋgo nu bret tumba
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Kuate gare pasa tumba bret fetfetmba saniŋgina: Te ye tuku ŋgarosu. Tane turkam tuku tiŋget. Tane ye idusyam tuku maŋau te kumba minap ŋgina.
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Nane taŋamba isukuse deŋpurnaig le nu grep kule murko ŋak tumba maŋau ndui ta ndo kina sulumba sakina: Grep kule murko ŋak te pasa kitek Kuate nu taŋgo ndoŋ katna ta alonu mayok kambim tuku ye yiŋe ndare kutuwamŋgit. Tane grep kule teŋen nyade ait ta ye idusyumba nyap ŋgina.
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Suŋgo nu maŋ pro ndawa le tane bret nyumba grep kule nyade ta siŋgine Suŋgo nu sinenu ŋga kumna ta te-mayokmba saka minig.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Ta tuku ande nu Suŋgo tuku bret ko nu tuku grep kule ake fare tumba nyate ta nu mbarte. Nu Suŋgo tuku ŋgarosu ndare ŋaigo siglikate.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Ande nu tumba nyam ŋga kande nuŋe maŋau pile mayemba kile-tidiŋgumba wamdus te-mayemba bret grep kule ta kilmba nyuwa.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Ande nu Suŋgo tuku ŋgarosu idus ndamba bret grep kule ake fare kilmba nyate ta nu nyumba ta tuku pa lafunu ta tumba nuŋe ŋgaro mbolŋge pilit.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Tane ŋgamukŋge afu taŋamba kade sulumba afu baklelmba afu guaze ŋak minig afu buk kume likinaig.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Sine siŋgine maŋau siŋgine miroŋ pileŋgube ta Suŋgo nu sine pilesiŋge nda.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Nu sine pilesiŋgit ta sine kilke te tuku maŋau dubide mbal ndoŋ ŋgisi ndakube ŋga nu pitisiŋmba kile-tidiŋgate.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Tira kame, tane isukusam tuku maŋgurkade ta muŋgu minde-mindekap.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Ande nu gubawa kande nuŋe wande mbolŋge isukuswa. Tane maŋgur mbolŋge mbarap le pa lafunu tane tubekaig. Ye pasa afu minig ta yiŋe miroŋ tane tugum prowi sulumba satiŋgamŋgit.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.