1 Coríntios 11
KUATE TUKU PASA (SSD) vs ARIB
1 Ye Kristus tuku maŋau kumumba dubiwet. Taŋamba ndo tane mata ye tuku maŋau dubiwap.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Tane ye pasa satiŋgen te bige magede tukunu ye gare-gareka tane mayede ŋget ta
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 ye kile wam ande tane katesewap ŋga satiŋgamŋgit ta teŋenmba. Taŋgo tuku gabat Kristus. Pino tuku gabat nuŋe taŋgo nuŋe. Kristus tuku gabat Kuate.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Taŋgo ande nu gabat soŋganu ŋak Kuate yabaŋte ko Tukul Guwa tugumŋge pasa ismba kile-mayokkate ta nu Kristus kiko pilete.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Pino ande nu gabat so ndaŋga Kuate yabaŋte ko Tukul Guwa tugumŋge pasa ismba kile-mayokkate ta nu mata nuŋe taŋgo nuŋe kiko pilete. Nu tuku gabat kuerke sulude le kiko tate taŋaŋ.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Pino ande nu gabat soŋgam mbulmba ndeta andeŋge nu tuku gabat waŋe kuer suluwa. Taŋawa le nu ta tuku kikowa le nu gabat soŋguwa.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Taŋgo nane gabat so ndaŋguwaig. Kuate nuŋe suk taŋgo wakeina le nu Kuate tuku kanumnu taŋaŋ minit. Pino nane gabat soŋguwaig. Pino nu taŋgo tuku kanumnu taŋaŋ minit.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Kuate nu pino tuku ŋgarosu inumnumbi taŋgo wakei ndana. Kuga. Nu taŋgo tuku ŋgarosu inumnumbi pino wakeina.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Nu pino tuku ŋga taŋgo wakei ndana. Kuga. Nu taŋgo tuku ŋga pino wakeina.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Ta tuku pino kame nane taŋgo kame kumnemŋge minig ta te-mayokam tuku gabat soŋguwaig le eŋel kame nane kaŋgerkuwaig.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Sine Suŋgo ndoŋ ulendikeg mbal sine taŋgo pino yimyam mine ndakeg. Sine muŋgu turturkam tuku mineg.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Kuate nu taŋgo tuku ŋgarosu inumnu tumba pino wakeina. Kile pino tuku ŋgarosu mbolŋge taŋgo mayok kinig. Agaŋ ndende ŋakmba Kuate nu tugu.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Taŋgine miroŋ maŋau te pileŋgap. Pino nu gabat so ndaŋga nu Kuate yabaŋte ta nu wam mayete e ko kuga?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 — ausente —
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 — ausente —
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Ande nu pino gabat so ndaŋgam tuku saŋgri tiŋga kualeyaukam bafuwa ta ye nu sawamŋgit. Sine aposel kame Kuate tuku kuasmbi ŋakmba pino kame gabat soŋganu ŋak maŋau ta ndo dubiweg ŋga sawamŋgit.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Tane maŋau afu kade ta ye ismba wam ta maye ndade ŋget. Tane kusem kaŋgermba maŋgurkade ait ta maŋau afu maye ndade. Taŋgine taŋgine muŋgu tur ndaka afu ŋaigo siglikade.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Tane Kuate tuku mbal maŋgur pilig ta tane wamdus pur yimyamkade ta afuŋge taŋamba sayade le ye ismba wam afu ta son ŋga iduset.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Ta ndaŋam? Pur yimyamkade maŋau ta son pasa mbolŋge Kuate nu Kristus tuku kuasmbi kilimok kile-mayokkate.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Tane maŋgurka tuma isukusig ta Suŋgo nu isukusam tuku maŋau siŋgina ta ke ndakade.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Tane maŋgurka kumu kumu isukuse ndakade. Tane yimyam pire pire taŋgine nyamagaŋ kilmba prode sulumba taŋgine ndek nye sulude le afu gubak minig afu grep kule suŋgomba nyumba ŋginŋgankade.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Yoi. Taŋamba isukusam ndeta taŋgine wandekŋge nyap. Ko tane Kuate tuku kuasmbi talaniŋmba afu nyamagaŋ kugatok ta kiko pileniŋgam idusmba taŋade e? Wam kade ta mbolŋge ye tane wam mayede ŋga satiŋge nda.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Ye buk pasa nyam tuku maŋau tumtiŋgen ta Suŋgoŋge sina ta teŋenmba. Yudas nu Suŋgo Yesus tumba ŋgueu mbal tuku wai mbol pilna furir ta mbolŋge ndo Suŋgo nu bret tumba
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 Kuate gare pasa tumba bret fetfetmba saniŋgina: Te ye tuku ŋgarosu. Tane turkam tuku tiŋget. Tane ye idusyam tuku maŋau te kumba minap ŋgina.
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Nane taŋamba isukuse deŋpurnaig le nu grep kule murko ŋak tumba maŋau ndui ta ndo kina sulumba sakina: Grep kule murko ŋak te pasa kitek Kuate nu taŋgo ndoŋ katna ta alonu mayok kambim tuku ye yiŋe ndare kutuwamŋgit. Tane grep kule teŋen nyade ait ta ye idusyumba nyap ŋgina.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Suŋgo nu maŋ pro ndawa le tane bret nyumba grep kule nyade ta siŋgine Suŋgo nu sinenu ŋga kumna ta te-mayokmba saka minig.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Ta tuku ande nu Suŋgo tuku bret ko nu tuku grep kule ake fare tumba nyate ta nu mbarte. Nu Suŋgo tuku ŋgarosu ndare ŋaigo siglikate.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ande nu tumba nyam ŋga kande nuŋe maŋau pile mayemba kile-tidiŋgumba wamdus te-mayemba bret grep kule ta kilmba nyuwa.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Ande nu Suŋgo tuku ŋgarosu idus ndamba bret grep kule ake fare kilmba nyate ta nu nyumba ta tuku pa lafunu ta tumba nuŋe ŋgaro mbolŋge pilit.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Tane ŋgamukŋge afu taŋamba kade sulumba afu baklelmba afu guaze ŋak minig afu buk kume likinaig.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Sine siŋgine maŋau siŋgine miroŋ pileŋgube ta Suŋgo nu sine pilesiŋge nda.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Nu sine pilesiŋgit ta sine kilke te tuku maŋau dubide mbal ndoŋ ŋgisi ndakube ŋga nu pitisiŋmba kile-tidiŋgate.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Tira kame, tane isukusam tuku maŋgurkade ta muŋgu minde-mindekap.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ande nu gubawa kande nuŋe wande mbolŋge isukuswa. Tane maŋgur mbolŋge mbarap le pa lafunu tane tubekaig. Ye pasa afu minig ta yiŋe miroŋ tane tugum prowi sulumba satiŋgamŋgit.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.