Tito 1

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pablo rei se. Dios rimba. Jesucristo chɨmbaaquiatu. Dios que semondo ñee ñee sacuã uchiirabo je ra. Ũquɨ̃ Dios ɨcua tuchɨ sacuã ngue semondo ra. Siqui turã sacuã Dios rã sɨ.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 —Sechiirabo ra amingo beɨ, ɨ que Dios cose ra. Ñee ñooño eã ndae. Ũquɨ̃ ndese embiirandu sacuã ño ngue semondo nguiã.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Dios rei nanderirõsa mbae ɨcuã sɨ. Ae que seirabo ucheẽ nenei nenei sacuã mbia je ra. Eɨ̃ ngue Dios ucheẽ mbuchecua mbia je cote ra.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Aɨco ã mbesa ndeje a, Tito. Ereɨco Jesús ɨcuate se rã sɨ aque. Nyebe aɨco nguiã “seriirĩ” ɨ ndeje co. Nanderu chõ Dios re. Sã nanderu turã ndiqui beɨ ndeje. Sã Jesucristo abe turã ndiqui ndeje. Sã ũquɨ̃ ia eã tuchɨ riqui nderese. Sã ũquɨ̃ ndiqui nembia turã tuchɨ.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Ae nandesaã ja eã huee nae, ũquɨ̃ esaã ja rã nguia nde huee. Ameɨ mo eirabo rabo Jesús quiato rerecuarã. Mbia recua ja ja jenda. Secheende ndeje eirabo rabo ɨno huee. Nyebe arerecha nguiã huee Crétaa.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Ameɨ turã ño eirabo rabo Jesús quiato rerecuarã. Eninisi mɨɨ nderecua chõ eirabo. Ae riirĩ Jesús ɨcua quia nae, ũquɨ̃ mɨɨ ño eirabo rabo. Ae eriirĩ seteãte riqui nae, ũquɨ̃ ño eirabo rabo. Ae eriirĩ teã eãte nae, ũquɨ̃ ño eirabo rabo. Jesús quiato rerecuarã.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Jesús quiato rerecua quia Jesús quiato teaquiatu quiatu quia. Ũquɨ̃ siqui ɨcuã aroneate. Ucuasu abe raã naa aroneate. Eroseĩ nguíã aroneate. Quiacua aroneate. O rerequia chooñoa aroneate. Mbia mo mbae oseɨ oseɨ aroneate no.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Mbia nyoɨ mose echuchúaa, isi turã ndae. Siqui turã ndae. Ndua ndua ra mbae ao nonde. Siqui eã nda mbae ɨcuã ndese. Dios rã sɨ chõ nda eriqui. Echiichati eã ndae. Jesús quiato rerecua ra eɨ̃ mbeɨ quia.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Sã eriqui beɨ Dios cheẽ ndese nandecheẽ nguire. Ũquɨ̃ mose ra ũquɨ̃ abe mbia mbaaquiatu quiatu turã. Jesús oseɨ uquia ee. Mbia ɨcuã ñee nda embutiba Dios sɨ. Ũquɨ̃ ño eirabo rabo Jesús quiato rerecuarã, Tito.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Mbia teã teã je tubɨrɨãte riqui ã. Judíos teã teã je abe tubɨrɨãte no. Ñee ñooño tuchɨte equia ã.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Ũquɨ̃ nyuru esiquisã tuchɨ. Mbia mbaaquia tu ɨcuã ɨcuãte quiatu nguiã ũquɨ̃. Eru mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃. Eninisi abe mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃. Eriirĩ ja abe no. —Mbia ra umbae mee mee nande je, ɨ chõ nguiã ã.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Hue jenda mo ngue ñee nda. —Ñee ñooño je chõ ure re, Creta jenda re. Ureɨcuã mbeɨ chõ ure re. Nyacua ɨcuã na ño ure re. Uretomeɨ ño ure re. Mbae mburireãsa chõ ure no nde, ɨ que Creta jenda mo nda.
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Ɨchõɨñoa tuchɨ chõ ñene. Nyebe echeẽ asi tuchɨ ũquɨ̃ je, Tito. Ɨ̃ nda eriqui tuchɨ Jesús rese.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Ɨ̃ nda eriqui eã judíos ɨcuã ñee ndese. Mbia tubɨrɨã Dios cheẽ isi teã teãte quia ũquɨ̃. —Ũquɨ̃ ñee nda jemumbayãchɨ̃ jẽ, ere chõ mbia hue jenda je.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Echɨã mbuturã ji je chõ mbae turã ja riqui nguiã ã. Echɨã mbuturã jiriã je quiatu mbae mo turã eãte re. Dios ɨcuasa reã je mbae mo turã eãte. Ndua turã eã mbeɨ. —Eɨcuã eã, ɨ chõchɨ̃ nguiã mbae ɨcuã ndese siqui siqui.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 —Dios ureɨcuate quia ã, ɨchõɨño equia ũquɨ̃. Echɨsaã nguia eɨcuãte re. Nyebe nandeɨco nguiã eɨcuate, Dios rese siquíã mose. Aba biã tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde. Aba cheẽ mumbasa. Siqui aroneate mbae turã mo ndese.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.