Tito 1
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARC
1 Pablo rei se. Dios rimba. Jesucristo chɨmbaaquiatu. Dios que semondo ñee ñee sacuã uchiirabo je ra. Ũquɨ̃ Dios ɨcua tuchɨ sacuã ngue semondo ra. Siqui turã sacuã Dios rã sɨ.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 —Sechiirabo ra amingo beɨ, ɨ que Dios cose ra. Ñee ñooño eã ndae. Ũquɨ̃ ndese embiirandu sacuã ño ngue semondo nguiã.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Dios rei nanderirõsa mbae ɨcuã sɨ. Ae que seirabo ucheẽ nenei nenei sacuã mbia je ra. Eɨ̃ ngue Dios ucheẽ mbuchecua mbia je cote ra.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Aɨco ã mbesa ndeje a, Tito. Ereɨco Jesús ɨcuate se rã sɨ aque. Nyebe aɨco nguiã “seriirĩ” ɨ ndeje co. Nanderu chõ Dios re. Sã nanderu turã ndiqui beɨ ndeje. Sã Jesucristo abe turã ndiqui ndeje. Sã ũquɨ̃ ia eã tuchɨ riqui nderese. Sã ũquɨ̃ ndiqui nembia turã tuchɨ.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Ae nandesaã ja eã huee nae, ũquɨ̃ esaã ja rã nguia nde huee. Ameɨ mo eirabo rabo Jesús quiato rerecuarã. Mbia recua ja ja jenda. Secheende ndeje eirabo rabo ɨno huee. Nyebe arerecha nguiã huee Crétaa.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Ameɨ turã ño eirabo rabo Jesús quiato rerecuarã. Eninisi mɨɨ nderecua chõ eirabo. Ae riirĩ Jesús ɨcua quia nae, ũquɨ̃ mɨɨ ño eirabo rabo. Ae eriirĩ seteãte riqui nae, ũquɨ̃ ño eirabo rabo. Ae eriirĩ teã eãte nae, ũquɨ̃ ño eirabo rabo. Jesús quiato rerecuarã.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Jesús quiato rerecua quia Jesús quiato teaquiatu quiatu quia. Ũquɨ̃ siqui ɨcuã aroneate. Ucuasu abe raã naa aroneate. Eroseĩ nguíã aroneate. Quiacua aroneate. O rerequia chooñoa aroneate. Mbia mo mbae oseɨ oseɨ aroneate no.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Mbia nyoɨ mose echuchúaa, isi turã ndae. Siqui turã ndae. Ndua ndua ra mbae ao nonde. Siqui eã nda mbae ɨcuã ndese. Dios rã sɨ chõ nda eriqui. Echiichati eã ndae. Jesús quiato rerecua ra eɨ̃ mbeɨ quia.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Sã eriqui beɨ Dios cheẽ ndese nandecheẽ nguire. Ũquɨ̃ mose ra ũquɨ̃ abe mbia mbaaquiatu quiatu turã. Jesús oseɨ uquia ee. Mbia ɨcuã ñee nda embutiba Dios sɨ. Ũquɨ̃ ño eirabo rabo Jesús quiato rerecuarã, Tito.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Mbia teã teã je tubɨrɨãte riqui ã. Judíos teã teã je abe tubɨrɨãte no. Ñee ñooño tuchɨte equia ã.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Ũquɨ̃ nyuru esiquisã tuchɨ. Mbia mbaaquia tu ɨcuã ɨcuãte quiatu nguiã ũquɨ̃. Eru mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃. Eninisi abe mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃. Eriirĩ ja abe no. —Mbia ra umbae mee mee nande je, ɨ chõ nguiã ã.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Hue jenda mo ngue ñee nda. —Ñee ñooño je chõ ure re, Creta jenda re. Ureɨcuã mbeɨ chõ ure re. Nyacua ɨcuã na ño ure re. Uretomeɨ ño ure re. Mbae mburireãsa chõ ure no nde, ɨ que Creta jenda mo nda.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Ɨchõɨñoa tuchɨ chõ ñene. Nyebe echeẽ asi tuchɨ ũquɨ̃ je, Tito. Ɨ̃ nda eriqui tuchɨ Jesús rese.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Ɨ̃ nda eriqui eã judíos ɨcuã ñee ndese. Mbia tubɨrɨã Dios cheẽ isi teã teãte quia ũquɨ̃. —Ũquɨ̃ ñee nda jemumbayãchɨ̃ jẽ, ere chõ mbia hue jenda je.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Echɨã mbuturã ji je chõ mbae turã ja riqui nguiã ã. Echɨã mbuturã jiriã je quiatu mbae mo turã eãte re. Dios ɨcuasa reã je mbae mo turã eãte. Ndua turã eã mbeɨ. —Eɨcuã eã, ɨ chõchɨ̃ nguiã mbae ɨcuã ndese siqui siqui.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 —Dios ureɨcuate quia ã, ɨchõɨño equia ũquɨ̃. Echɨsaã nguia eɨcuãte re. Nyebe nandeɨco nguiã eɨcuate, Dios rese siquíã mose. Aba biã tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde. Aba cheẽ mumbasa. Siqui aroneate mbae turã mo ndese.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.