Tiago 5

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tacheẽ mbaecha je cote. Jẽya eã ndasi ra jẽsaã tuchɨ cote, mbaecha. Jenyeseo tuchɨ quiatu quia.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Jembae ra ua ja tuchɨ cote. Chicuaquiarɨ̃ nda jẽɨrao ua tuchɨ.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Jembae mbae isiquia ra quiachã ja cote. Jembae mbae isiquia rã nda jẽ abe jẽquiachã tuchɨ cote. Mbae isiquia rese chõ jẽɨngo nguiã ndua. Dios rese ndua rocoɨ̃. Mbae isiquia jemunua nua tuchɨ chõ nguiã Dios jembasi sacuã ã cote.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Mbia que quieɨ quieɨ rei quia jẽje resẽ. Mbae que jemondo turã turãyã nguia jembae ɨshao shaosa je resẽ. Ũquɨ̃ Dios mbiirandu raanguia chõ nguiã jenɨɨ. Nyebe ra Dios jembasi uquirãcuã je.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Sã ticuasu riqui quiaru beɨ ñɨmbuquira no. Eɨquia nonde. Eɨ̃ ño jẽ nde, mbaecha. Jembi rese chõ ngue jẽɨngo beɨ quia ra. Jẽquiaru chooño mbeɨ que equia ra. Siqui rocoɨ̃ Dios rese. Nyebe ra Dios jembasi cote.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Jẽ ngue mbia turã jembasi mbasi quia ra. Jẽ ngue mbia turã jẽɨquia ɨquia quia no nda. Mbae ɨcuã mo esaã eãte raque jẽje. Nyebe ra Dios paama ɨ tuchɨ jẽje, mbaecha.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Jesucristo ra tube íbii, Seresenda. Jẽsaarõ arõ mingue chõ nguia. Sã mbia riqui ama nyaaqui raarõ arõ mingue no. Mbae tiquia nonde no. Aquere ra eriqui minguebe umbae raarõ arõ no. Eucua ucua nonde.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Eɨ̃ jenye chõ nguia Jesucristo raarõ arõ mingue jẽ abe. Jeñimbirãcuã ño nguia Jesucristo raarõ arõ. Achɨte eñɨ tu a cote.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Jeñee ɨcuã ɨcuãchɨ̃ nda jenyue, Seresenda. Ũquɨ̃ mose ra Dios jembasi. Namo jiri ra Dios mbia ɨcuã mbasi.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Jeñimbirãcuã mingue chõ nguia. Sã Dios cheẽ mbuchecuasa mbia cose ndare no. Sã ñimbirãcuã mingue mbia ɨcuã mose ee no.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Ae ñimbirãcuã mingue quia nae, ũquɨ̃ je chõ Dios turã ndiqui nguiã. Sã Job cose no. Ñimbirãcuã mingue tuchɨ que equia ra. Aquere que Dios turã tuchɨ riqui ee cote ra. Ũquɨ̃ jẽɨcuate quia ã. Eɨ̃ sɨ chõ Dios turã tuchɨ nguiã mbia je co.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Ã abe jeñandu tuchɨ. Jeñee ñooñochɨ̃ nda jẽ. Jurar jenyechɨ̃ nda emo mose jẽ. Ibatenda rɨɨ̃. Ibi jenda mo nɨɨ abe no. Mbae ja mo nɨɨ nda jurar jenye jirichɨ̃ jẽ. Eno jenye mose, ũquɨ̃ mɨɨ mbeɨ chõ jeñee. Tei jenye mose, ũquɨ̃ mɨɨ mbeɨ chõ jeñee no. Eɨ̃ jenye mose ra Dios ñee asiã jẽje.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Jemo ia eã mose, sã ñee Dios je. Jemo ia mose, sã ɨraseɨ raseɨ Dios je no.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Jemo ndasi mose, sã “jenyu” ɨ Jesús quiato rerecua je. Sã ũquɨ̃ ñee Dios je erasi rɨɨ̃ cote. Sã mbae quira mo quiti erasi ãquĩ ndese Jesús rɨɨ̃.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 —Jesús ra embucherõ, ɨ mose uchɨangui re ñee mose Jesús je, mbucherõ ndae. Erasi mbae ɨcuã naa mose nyii, ũquɨ̃ nda embutiã esɨ no.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 —Mbae ɨcuã ngue asaã eã nda, jenyechɨ̃ nda jẽ. —Mbae ɨcuã ngue asaã nda, jenye quiatu quia jenyue. Jeñee quiatu quia Dios je jenongue rɨɨ̃. Ũquɨ̃ mose ra Dios jembucherõ. Emo turã mo ñee tuchɨ mose Dios je, Dios ra mbae turã saã tuchɨ ee.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Sã Elías no. Nande rã sɨ chõ ndaque Elías. Sã ñee tuchɨ Dios je ama mbuchaaqui eã nonde no. Nyaaqui eã mbeɨ que cote ra. Tres años y medio chee que ra.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Aquere que Elías ñee Dios je cote ra. Ama mbuchaaqui sacuã cote. Aque mose que nyaaqui cote ra. Mbae que suri ja cote ra. Mbae ɨa ja chee no.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Emo ɨcha mose Dios sɨ, sã enongue embuchebibe mingo Dios ruɨ sɨ́.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 Nde mbia mo mbuɨ mose huɨɨcuã sɨ, eresiquisã quisã ño nguiã eso eã sacuã tata cuásuu ũquɨ̃. Dios ra eɨcuã mbutiã esɨ cote.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.