Romanos 14
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NTLH
1 Jesús quiato mo Jesús ɨcua tuchɨã mose, jẽisi turã ño. Jeñee asi asichɨ̃ nda ee.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Emo emo mbae u ja. Emo emo soo u eã tuchɨ no. Ae soo u eãte quia nae, embaaquiatu tuchɨ iriã ño ũquɨ̃ nde.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Ae soo u guia nae, sã ũquɨ̃ ñee asiã mbeɨ soocua reã je. Ae soo u eãte guia nae, sã ũquɨ̃ ñee asiã mbeɨ soocua je no. Dios quiato ja chõ ñene.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Erecheẽ ɨcuã aroneãte ererecua rimba mo je. Ae ae mbae saã nguiã nguerecua je. Dios ae nda ñee nguiã nguĩmba je. Mbae raã turã mose. Mbae raã ɨcuã mose abe no. Dios quirãcuã ae nda ngũimba mingo nguiã mbae turã ndese.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 —Nyaashɨ̃ mo ngue Dios irabo mbɨɨcúe cose ra. Ũquɨ̃ nyaashɨ̃ mose nandechɨmbaacua rã, ɨ Jesús quiato mo nguia co. Jesús quiato mo nguia ñee nguiã: —Eɨ̃ ja chõ nyaashɨ̃ ndesẽ, ɨ emo no. Sã Dios quiato ja ae riqui ndua ndua uchɨangui re ae.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Dios quiato mo ñɨmbaacua mose aque nyaashɨ̃ mose, Dios je chõ eriqui nguiã ñɨmbaacua. Dios quiato mo mbae raã naa mose aque nyaashɨ̃ mose, Jesús je chõ eriqui nguiã mbae raã naa aque nyaashɨ̃ mose. Ae soo u quia, Dios je chõ eriqui nguiã soo u. Gracias, ɨ que Dios je nyii ra. Ae soo u eã nguia, Dios je chõ eriqui nguiã soo u eã no. Ae abe gracias ɨ chõ nguiã Dios je ague.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 —Sebi rese chõ taɨco beɨ, nande aroneãte. —Semanose mose quia tamano, nande aroneãte.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Dios ae chõ nandereco mingo nguiã. “Emano”, ɨ mose Dios nande je, nandeɨco nguiã mano. Nandereco siqui mose, Dios rimbarã ño ñene. Nandemano mose, Dios rimbarã ño nda nandeɨco nguiã no.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Cristo que mano nda. Quera sɨ que ra. Mbia rerecuarã ngue quera sɨ ra. Mbia reco rerecuarã. Mbia mano je rerecuarã abe no.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Nandecheẽ ɨcuã ɨcuã aroneãte nanderesenda mo je. Emo mose quia ra Dios mae tuchɨ nanderese cote. Nandechɨangui renda ra etea tuchɨ cote. Ae quia nda nandeɨcuã tea nguiã. Nandeturã abe rea.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Ã ndei embesa j i ã:
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Nande ae ae ra mbae nandesenei senei Dios je aque mose. —Ã ngue asaã saã nguia seɨco mose íbii ra, nande ja ja ra ee cote.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Nyebe nandecheẽ ɨcuã eã nguia nanderesenda mo nɨɨ. ¡Nandembia eãte chɨ̃ nda jẽ! ¡Mbae ɨcuã nda nandesaã uquiachɨ̃ ee jẽ!
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Jesucristo que sembaaquiatu ra. —Mbae turã ja chõ mbia chɨurã nde, ɨ que ra. —¡Co ra jẽuchɨ̃ jẽ! ɨãte Dios mbae mo nɨɨ. —Eɨcuãte co, ɨ mose emo, sã ae mɨɨ eu eã. Ae eu mose, eɨcuãte ee.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 —¡Co nandeu eã jẽ! Eɨcuãte, ɨ mose nderesenda mo ndeje, eu eã. Nde eu mose, erechesecua eã ño nguiã nderesenda rese aque. Nderesenda je abe chõ ngue Jesucristo mano ndesẽ. ¿Mbaerã nda nderesenda erembɨɨcuã ndechuubi je re?
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Ndechuubi turã ndaque ndeje. “Eɨcuãte” ɨ mose nderesenda mo, eu eã ae. Nde eu mose, mbia ra erembucheẽ ɨcuã ndechue.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Dios chõ nandererecua cote re. Nyebe nandendua tuchɨ eã nguia nandechɨurã ndese. Ae nandembei quia, ũquɨ̃ abe rese. Dios rese quia nandendua. Ae chõ nandemingo nguiã mbae turã ndese co. Ae chõ nandechɨã mbucoi nguiã co. Espíritu turã ae nandembia mingo nguiã co.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Eɨ̃ nande mose Cristo je, Dios ia tuchɨ ra nanderese. Mbia abe ia ra nanderese.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Nandeɨco turã nda nandechue chã. Eɨ̃ nande nda Jesús oseɨ oseɨ uquia nandechue chã.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 —¡Aque soo ra nandeuchɨ̃ jẽ! ɨ mose Jesús quiato mo, ¡ereuchɨ̃ nda jẽ! Jesús quiato ra erembɨɨcuã arõte nde eu mose. Mbae turã ja raque mbia chɨu. “Eɨcuãte”, ɨ mose Jesús quiato mo, eu eã ae.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Soo Jesús quiato mbɨɨcuã mose, soo ra nandeu eã. Vino Jesús quiato mbɨɨcuã mose, vino nda nandembei eã. Mbae mo Jesús quiato mo mbɨɨcuã mose, nandeoco eã erese nande abe. Mbae mo Jesús quiato mo mbɨɨcha serɨ̃ mose Dios ɨcha sɨ, ũquɨ̃ ndese nandeɨcoã nande. Eɨ̃ nda ɨchayã esɨ.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 —So o ɨcuã eã ño ñene, ɨ mose Dios ndeje, echecuachõ ño nguia eu. Endua tuchɨ mbae mo naa nonde. Eɨcuã arõ mose ndeje, esaã eã. Eturã mose ndeje, echecuachõ ño eraã. Nde ũquɨ̃ naa naa mose, ndeya tuchɨ rae.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Nde ndeiranuã mose mbae mo ndese, esaã eã. —Eturãte ereae. Eɨcuãte ere no ae, nde ɨ mose eriisu isu, esaã eã ño. Ndeiranuã eraã ñooño mose, eɨcuãte ũquɨ̃. Ndechiisu isu u mose soo, eɨcuãte ũquɨ̃. —Eɨcuãte ereae, nde ɨ mose, ereɨcochɨ̃ nguiã eu.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.