Romanos 14
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NAA
1 Jesús quiato mo Jesús ɨcua tuchɨã mose, jẽisi turã ño. Jeñee asi asichɨ̃ nda ee.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Emo emo mbae u ja. Emo emo soo u eã tuchɨ no. Ae soo u eãte quia nae, embaaquiatu tuchɨ iriã ño ũquɨ̃ nde.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Ae soo u guia nae, sã ũquɨ̃ ñee asiã mbeɨ soocua reã je. Ae soo u eãte guia nae, sã ũquɨ̃ ñee asiã mbeɨ soocua je no. Dios quiato ja chõ ñene.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Erecheẽ ɨcuã aroneãte ererecua rimba mo je. Ae ae mbae saã nguiã nguerecua je. Dios ae nda ñee nguiã nguĩmba je. Mbae raã turã mose. Mbae raã ɨcuã mose abe no. Dios quirãcuã ae nda ngũimba mingo nguiã mbae turã ndese.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 —Nyaashɨ̃ mo ngue Dios irabo mbɨɨcúe cose ra. Ũquɨ̃ nyaashɨ̃ mose nandechɨmbaacua rã, ɨ Jesús quiato mo nguia co. Jesús quiato mo nguia ñee nguiã: —Eɨ̃ ja chõ nyaashɨ̃ ndesẽ, ɨ emo no. Sã Dios quiato ja ae riqui ndua ndua uchɨangui re ae.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Dios quiato mo ñɨmbaacua mose aque nyaashɨ̃ mose, Dios je chõ eriqui nguiã ñɨmbaacua. Dios quiato mo mbae raã naa mose aque nyaashɨ̃ mose, Jesús je chõ eriqui nguiã mbae raã naa aque nyaashɨ̃ mose. Ae soo u quia, Dios je chõ eriqui nguiã soo u. Gracias, ɨ que Dios je nyii ra. Ae soo u eã nguia, Dios je chõ eriqui nguiã soo u eã no. Ae abe gracias ɨ chõ nguiã Dios je ague.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 —Sebi rese chõ taɨco beɨ, nande aroneãte. —Semanose mose quia tamano, nande aroneãte.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Dios ae chõ nandereco mingo nguiã. “Emano”, ɨ mose Dios nande je, nandeɨco nguiã mano. Nandereco siqui mose, Dios rimbarã ño ñene. Nandemano mose, Dios rimbarã ño nda nandeɨco nguiã no.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Cristo que mano nda. Quera sɨ que ra. Mbia rerecuarã ngue quera sɨ ra. Mbia reco rerecuarã. Mbia mano je rerecuarã abe no.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Nandecheẽ ɨcuã ɨcuã aroneãte nanderesenda mo je. Emo mose quia ra Dios mae tuchɨ nanderese cote. Nandechɨangui renda ra etea tuchɨ cote. Ae quia nda nandeɨcuã tea nguiã. Nandeturã abe rea.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Ã ndei embesa j i ã:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Nande ae ae ra mbae nandesenei senei Dios je aque mose. —Ã ngue asaã saã nguia seɨco mose íbii ra, nande ja ja ra ee cote.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Nyebe nandecheẽ ɨcuã eã nguia nanderesenda mo nɨɨ. ¡Nandembia eãte chɨ̃ nda jẽ! ¡Mbae ɨcuã nda nandesaã uquiachɨ̃ ee jẽ!
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Jesucristo que sembaaquiatu ra. —Mbae turã ja chõ mbia chɨurã nde, ɨ que ra. —¡Co ra jẽuchɨ̃ jẽ! ɨãte Dios mbae mo nɨɨ. —Eɨcuãte co, ɨ mose emo, sã ae mɨɨ eu eã. Ae eu mose, eɨcuãte ee.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 —¡Co nandeu eã jẽ! Eɨcuãte, ɨ mose nderesenda mo ndeje, eu eã. Nde eu mose, erechesecua eã ño nguiã nderesenda rese aque. Nderesenda je abe chõ ngue Jesucristo mano ndesẽ. ¿Mbaerã nda nderesenda erembɨɨcuã ndechuubi je re?
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Ndechuubi turã ndaque ndeje. “Eɨcuãte” ɨ mose nderesenda mo, eu eã ae. Nde eu mose, mbia ra erembucheẽ ɨcuã ndechue.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Dios chõ nandererecua cote re. Nyebe nandendua tuchɨ eã nguia nandechɨurã ndese. Ae nandembei quia, ũquɨ̃ abe rese. Dios rese quia nandendua. Ae chõ nandemingo nguiã mbae turã ndese co. Ae chõ nandechɨã mbucoi nguiã co. Espíritu turã ae nandembia mingo nguiã co.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Eɨ̃ nande mose Cristo je, Dios ia tuchɨ ra nanderese. Mbia abe ia ra nanderese.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Nandeɨco turã nda nandechue chã. Eɨ̃ nande nda Jesús oseɨ oseɨ uquia nandechue chã.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 —¡Aque soo ra nandeuchɨ̃ jẽ! ɨ mose Jesús quiato mo, ¡ereuchɨ̃ nda jẽ! Jesús quiato ra erembɨɨcuã arõte nde eu mose. Mbae turã ja raque mbia chɨu. “Eɨcuãte”, ɨ mose Jesús quiato mo, eu eã ae.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Soo Jesús quiato mbɨɨcuã mose, soo ra nandeu eã. Vino Jesús quiato mbɨɨcuã mose, vino nda nandembei eã. Mbae mo Jesús quiato mo mbɨɨcuã mose, nandeoco eã erese nande abe. Mbae mo Jesús quiato mo mbɨɨcha serɨ̃ mose Dios ɨcha sɨ, ũquɨ̃ ndese nandeɨcoã nande. Eɨ̃ nda ɨchayã esɨ.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 —So o ɨcuã eã ño ñene, ɨ mose Dios ndeje, echecuachõ ño nguia eu. Endua tuchɨ mbae mo naa nonde. Eɨcuã arõ mose ndeje, esaã eã. Eturã mose ndeje, echecuachõ ño eraã. Nde ũquɨ̃ naa naa mose, ndeya tuchɨ rae.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Nde ndeiranuã mose mbae mo ndese, esaã eã. —Eturãte ereae. Eɨcuãte ere no ae, nde ɨ mose eriisu isu, esaã eã ño. Ndeiranuã eraã ñooño mose, eɨcuãte ũquɨ̃. Ndechiisu isu u mose soo, eɨcuãte ũquɨ̃. —Eɨcuãte ereae, nde ɨ mose, ereɨcochɨ̃ nguiã eu.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.