Mateus 23
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVI
1 Jesús que ñee uchɨmbaaquiatu je ra. Mbia tubɨrɨã je abe no.
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 —Fariseos rã nda jẽɨngochɨ̃ jẽ. Embesasa rã abe ra jẽɨngochɨ̃ jẽ. “Ure quia Moisés chɨmbesa ureɨcuate nguiã ure ã”, ɨ chõ nguiã.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Coche jẽɨngo nguiã echeẽ mumbayã ndaque. Erã sɨ́ quia nda jẽɨngoã nguiã. Echeẽ turã turãte raque. Siqui turã eãte quiatu nguiã.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Dios cheẽ embeta mbeta tuchɨchɨ̃ nguia mbia je ã. Mbia echeẽ mumbayã aroneate chee quia ã. Eya eã eãte eriqui mbia rese ã.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Mbae turã naa mose, mbia mae sacuã erese chõ ũquɨ̃ nde. Tiru huɨɨrao ibi quitinda ai mbɨɨcoɨ tuchɨ equia ã. Dios cheẽ mbesa ji echucua beɨ quia uchiba cúa rese ã. Mbia mae sacuã erese chõ eriqui nguiã ũquɨ̃ naa naa ã.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Aba mbia eã tuchɨ fariseos. “Serendarã turã nguiatu se jẽ”, ɨ tuchɨ equia mbia chumunua nua mose ã.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 “Sã mbia ererecua ɨ nande je”, ɨ beɨte equia ã. Ebi tuchɨ “mbia mbaaquiatusa” ɨ mose ee.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 “Mbia mbaaquiatusa rei se”, jenyechɨ̃ nda jẽ. Se mɨɨ ño jembaaquiatusa re. Nyɨesenda chõ jẽ nde.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 “Paba” jenyechɨ̃ nda mbia mo je jẽ. Jendu mɨɨ ño siqui nguiã ibate pe.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 “Ererecuarã se”, jenyechɨ̃ nda eno. Se mɨɨ ño jenderecua re.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Jemo siqui mingue mose, mbae raã naa mose uataque je, aque quia ra ererecuarã.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Ae ucuasu raã naa nguia nae, mbia ñetẽ nda Dios saã ño ũquɨ̃ je. Ae siqui mingue quia nae, mbia rerecuarã ño nda Dios saã ũquɨ̃ je.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Aba mbia eã tuchɨte jẽ, Embesasa. Aba mbia eã tuchɨte jẽ abe no, Fariseos. Jẽcuasu jẽsaã saãte quia ã. Jẽɨngo sereãte quia Dios rese ã. Mbia siquise mose Dios rese, jẽɨngo emingo eãte erese ã no.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 Aba mbia eã tuchɨte jẽ. Eru cheecha mbae jembutiã tiã ñochɨ̃ nguia ã. Ũquɨnde jẽɨngo chõchɨ̃ ñee oco oco Dios je ã no. “Ɨ̃ nda mbia mae nanderese” jenye chõchɨ̃ equia ã. Nyebe ra Dios jembasi tuchɨ cote.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Aba mbia eã tuchɨte jẽ, Embesasa. Aba mbia eã tuchɨte jẽ abe no, Fariseos. Jẽcuasu jẽsaã saãte quia ã. “Jẽɨngo ure ruɨ” jenye beɨ chõchɨ̃ equia mbia je ã. Ũquɨ̃ mo siqui mose jenduɨ, eɨcuã tuchɨ chõ ũquɨ̃ abe cote re.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 Aba mbia eã tuchɨte jẽ. Sã eresayã mo ndiqui emo ndesayã mbuti echiba rese no. Ũquɨ̃ na ño jẽ nde. Jẽaquiatuã ño mbia mbaaquiatu quiatuchɨ̃ nguiã. “Jurar jenye mose Dios chuchua rɨɨ̃, coche jeñee jembuchebi nguiã”, jenye chõchɨ̃ nguia mbia je ã. “Jurar jenye mose oro Dios chuchua jenda rɨɨ̃, ũquɨ̃ mose quiatu jeñee jembuchebi aroneate nguiã”, jenye chõchɨ̃ nguia mbia je ã.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 ¿Oro quiatu ɨ tuchɨ jiri Dios chuchua sɨ re? ¿Mbaerã jẽaquiatuãte riqui re?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 “Jurar jenye mose altar rɨɨ̃, coche jeñee jembuchebi nguiã”, jenye chõchɨ̃ nguia mbia je ã. “Jurar jenye mose ofrenda altar jenda rɨɨ̃, ũquɨ̃ mose quiatu jeñee jembuchebi aroneate nguiã”, jenye chõchɨ̃ nguia mbia je ã.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Eresayã na tuchɨ chõ jẽɨngochɨ̃ nguiã. ¿Mbaerã jẽaquiatuãte riqui re? ¿Ofrenda quiatu ɨ tuchɨ jiri altar sɨ re?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Jurar jenye mose altar rɨɨ̃, earonda abe rɨɨ̃ ño jẽɨngo nguiã jurar ɨ ofrenda.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Jurar jenye mose Dios chuchua rɨɨ̃, Dios abe rɨɨ̃ ño jẽɨngo nguiã jurar ɨ. Dios abe quia siqui nguiã uchuchua huee.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Jurar jenye mose ibei rɨɨ̃, Dios renda abe rɨɨ̃ ño jẽɨngo nguiã jurar ɨ. Dios sɨ́ rɨɨ̃ abe no.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Aba mbia eã tuchɨte jẽ, Embesasa. Aba mbia eã tuchɨte jẽ abe no, Fariseos. Jẽcuasu jẽsaã saãte quia ã. Décimo jemee mee ndaque quia Dios je mbae ñetẽ nɨɨ. Comino. Menta. Anís. Dios cheẽ ndiita quiatu jemumba mumbate nguiã. Dios jẽɨcua rã nyii. Jẽɨngo turã na nyii. Jẽya eã na mbia rese nyii. Aquere quiatu mbae ñetẽ jẽsaã cote.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Sã eresayã mo ndiqui emo ndesayã mbuti echiba rese no. Ũquɨ̃ na ño jẽ nde. Mbae ñetẽ jẽsaã turã turãte raque quia ã. Dios cheẽ ndiita quiatu jemumba mumbate nguiã.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 Aba mbia eã tuchɨte jẽ, Embesasa. Aba mbia eã tuchɨte jẽ abe no, Fariseos. Jẽcuasu jẽsaã saãte quia ã. Sã emo ndiqui i riru ɨreɨ ɨreɨ earonda no. Eɨmɨ nguiatu eɨreɨ quiiriãte re. Eɨ̃ ño jẽ no nde. Jẽturã aba reã ño jẽaronda no nde. Jeñɨangui renda quiatu eɨcuã ɨcuãte re. Mbae quia jembuquiachã quiachãte nguiã. Mbae abe quia jenyoseɨ ɨcuã ɨcuãte nguiã.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Eresayã na tuchɨ chõ jẽɨngochɨ̃ jẽ nde, Fariseos. Jeñɨangui renda rane nguiatu jẽɨreɨ. Jẽaronda abe ra equishĩ cote.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 Aba mbia eã tuchɨte jẽ, Embesasa. Aba mbia eã tuchɨte jẽ abe no, Fariseos. Jẽcuasu jẽsaã saãte quia ã. Mbia raaque tãsa rã ño jẽɨngo nguiã. Eati ji turãte raque. Eɨmɨ ye quiatu mbia raaque quiangue chɨ nguiã hue. Eroo cuɨ́ abe no.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Eɨ̃ sɨ chõ jẽ nde. Jẽaronda turãte aba reã ndiqui raque mbia je. Jeñɨangui rend a quiatu eɨcuãte re.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 Aba mbia eã tuchɨte jẽ, Embesasa. Aba mbia eã tuchɨte jẽ abe no, Fariseos. Jẽcuasu jẽsaã saãte quia ã. Ae mbia turã mano cose nae, ũquɨ̃ tãsa jembiitã turã mbeɨte raque quia ã. Dios cheẽ mbuchecuasa tãsa abe no.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 “Cose ureɨco mose, ɨ̃ nda ureɨcuã eãte rei Dios quiato je. Urerameɨ na eã”, jenye raque equia ã.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 “Mbia ɨquia ɨquiasa riirĩ ño ure re”, jenyete equia ũquɨ̃. Jendu rã sɨ tuchɨ jẽ. Mbia ɨ quiasa.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Jenameɨ ɨcuã na sɨ chõ jẽɨngo no.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Mbeɨ tásie rã tuchɨ chõ jẽ nde. Eɨ̃ jenye beɨ oso quia aque ngasẽ nyee tata cuasu.
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Nyebe ra Dios cheẽ mbuchecuasa amondo mondo quia jẽje. Mbia mbaaquiatusa ra amondo jẽje. Mbia aracua abe no. Jẽ nda sechɨmondo emo emo jẽɨquia. Emo emo nda jẽiruã nua mbia chumunuásaa no. Jẽɨco ɨco ra equia erese eɨquia chee.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Ae Dios quiato ɨquia ɨquia quia cose nae, ũquɨ̃ nɨɨ nda Dios jembasi cote. Sã mbia Abel ɨquia cose no. Sã mbia Zacarías abe ɨquia Dios chuchua jii no. Berequías riirĩ ndei aque. Sã mbia Dios quiato ɨquia ɨquia beɨ cose no.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Ũquɨ̃ ja rɨɨ̃ nda Dios jembasi cote. Acheẽ nyecua quia jẽje a.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Tacheẽ na jẽje, Jerusalén jenda. Seya eãte aɨcochɨ̃ jendese co. Hue jẽɨngo mbia ɨquia ɨquia beɨte hue. Dios cheẽ mbuchecuasa ɨquia ɨquia. Dios chɨmondo abe ɨquia ɨquia no. Sã nguira riqui nguiire reaquiatu mondo ujeoqui re no. “Eɨ̃ tae jendeaquiatu”, ae beɨte rei nguiã jẽje co. Secheẽ jẽisi sereã mbeɨ chõchɨ̃ nguia ã.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 ¡Aɨco jendecha a cote jẽ!
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Jemae mae eã nda serese cote. Sechube mose ibate sɨ, aque ramo mose ra jemae serese cote. “¡Co chɨ Dios rucucha ru quia co cote jẽ!” ɨ ra mbia seisi turã aque mose cote, ɨ que Jesús ñee nda.
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.