Mateus 17
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs VC
1 Tenda seis uare que Jesús uchɨmbaaquiatu mo nderao sɨta ibátee ra. Pedro. Jacobo. Juan abe no. Jacobo nongue rei Juan. Ũquɨ̃ ngue equerao ja mbia tiãsaa ra.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 Jesús que nyɨɨcuabo erésaa ra. Eruba que ñimbiasu ra. Tenda nininya rã tuchɨ que eruba ra. Eɨrao abe nininya tuchɨ que ra. Eɨraoshĩ nininya tuchɨ que ee ra.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 Mbia nyeremo ngue nyecua u ibate sɨ ra. Jesús nininya mose que echɨ ñee ñee erese ra. Moisés que enongue ra. Elías que enongue ra.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 Pedro que ñee Jesús je ra. —Sembaaquiatusa, nandecu turãte a. Sucha ñetẽ uresaã saã na, ndebi mose. Enongue nembaerã. Enongue Moisés mbaerã no. Enongue Elías mbaerã no, ɨ rei que Pedro ñee Jesús je ra.
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 Pedro cheẽ mosete que ibeishĩ ndu eite ñɨ nda. Abamo ñee mo ngue echandu ibeishĩ qui re ra. —Co rei sebi tuchɨ seriirĩ co. Seya tuchɨte aɨco erese co. Echeẽ jeñandu beɨ quia, ɨ que Dios ñee ee ibeishĩ qui re ra.
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 Echɨmbaaquiatu que siquichete eandu mose ra. Echeẽ mose que echoɨ nyaara nguíe quiti ra.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 Jesús que esɨɨchã oco oco erese ra. —Jẽhuã na. Jẽsiquichechɨ̃ nda jẽ, ɨ que ñee ee ra.
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 Echɨmbaaquiatu soboiba mose que mae Jesús mɨɨ ndese cote ra.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 Ɨ ecuaẽ nguia nguichi mose sɨta ibate sɨ que Jesús ñee ee ra. —Ae rese jemae namo nae, ũquɨ̃ nda jẽsenei seneichɨ̃ emo je jẽ. Seraaque quera sɨ mose, aque mose ramo ño jẽsenei senei mbia je cote, ɨ que Jesús ñee ee ra.
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 Echɨmbaaquiatu que ñee ee cote ra. —¿Mbaerã “Elías rane nda tu Cristo sɨ” ɨ embesasa re? ɨ que ñee Jesús je ra.
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 Jesús que ñee ee ra. —Ae beɨ. Coche Elías rane tu nguiã mbae mbitirõ ja.
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 Elías que tu ra. Mbia que eɨcuayãte ra. Mbia ɨcuã ɨcuã jate que eriqui ee ra. Eɨ̃ sɨ ra mbia ɨcuã ɨcuã seje no, ɨ que Jesús ee ra.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 Echɨmbaaquiatu que Jesús cheẽ ɨcua ramo cote ra. —Juan el Bautista rɨɨ̃ ño eriqui ñee nde, ɨ que Jesús cheẽ ɨcua ramo cote ra.
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 Ngasẽ ngue mbia ja je cote ra. Emo ngue ngoi ngũíã ndese ñee Jesús je ra.
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 —Seriirĩ embucherõ na, Sererecua. Tẽ ɨ beɨte que equia ra. Titi titi ɨ beɨte que equia no nda. Erasi tuchɨte. Ngoɨ coɨ beɨte tátaa. Ama ye abe ngoɨ coɨ beɨte.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 “Seriirĩ embucherõ na”, ae rei ngue nguiã ndechɨmbaaquiatu je. Mbia mbucherõ aquiatuã ño eriqui re, ɨ que eru ñee Jesús je ra.
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 Jesús que ñee cote ra. —¿Mañɨ jenye quia seɨcuayãte re? ¿Secheẽ jemumba tuchɨ chõ nguia re? ¿Ñimbirãcuã mbeɨte ra aba quia jẽje re? ɨ que Jesús ra. —Eriirĩ jendu rã seje, ɨ que cote ra.
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 Jesús que ñee asite aba checuayã je cote ra. Aba checuayã ngue usẽ eriirĩ sɨ cote ra. Aque mose tuchɨ que eriirĩ nyerõ cote ra.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Aquere que echɨmbaaquiatu ñee Jesús ísaa ra. —¿Mbaerã ureɨco aba checuayã jea aroneate mbia sɨ re? ɨ que ñee Jesús je ra.
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 Jesús que ñee ee ra. —Seɨcuayãte jiri quiatu nguiã ã. Tacheẽ nyecua jẽje. Sã mostaza eɨ̃ ñetẽte riqui raque no. Jẽ seɨcua ñetẽ mose, mbae ra asaã ja jẽje. “Eso pe jiri”, jenye mose co sɨta ibate je, siri ra oso pe jiri jeñee nguire. Jẽ seɨcua mose, mbae jẽ saã ja arondete.
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 Aba checuayã ngue ajea namo, ũquɨ̃ nda jẽjea eã jeñee eã mose Dios je. Ũquɨ̃ nda jẽjea eã, jẽhuɨ eã mose jenyɨu sɨ, ɨ que Jesús ñee ee ra.
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 Galilea rɨ̃ ngue Jesús riqui ngata uchɨmbaaquiatu rese ra. Jesús que embaaquiatu quiatu quia ra. —Mbiarã ngue achu ra. Mbia ra semee mbia ɨcuã je.
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 Mbia ɨcuã nda seɨquia. Tres nyaashĩ mose r a aquera sɨ, ɨ que Jesús ra. Echɨmbaaquiatu ia eã tuchɨ que echeẽ mose ra.
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 Ngasẽ ja que Capernaum cote ra. Ae impuestos isi isi quia Dios chuchua jenda nae, ũquɨ̃ ngue nyoɨ ñee Pedro je ra. —¿Jenderecua impuestos mee eã nguia Dios chuchua jenda je re? ɨ que ñee Pedro je ra.
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 —Impuestos emee mee mbeɨte quia co, ɨ que Pedro ee ra. Pedro que oso ɨque tuchúaa cote ra. Jesús rane ngue ñee ee ra. —Ɨ ere, Pedro. ¿Aba je mbia rerecua riqui “impuestos jemee na seje” ɨ re? Ɨ eã nda nguiirĩ je. Mbiamo je chõ nda ñee nguiã, ɨ que Jesús ee ra.
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 —Ae. Mbiamo sɨ ra eisi, ɨ que Pedro ñee ee ra. Jesús que ñee ee cote ra. —Eriirĩ nda impuestos mee eã ee resẽ.
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 Dios riirĩ ndaque se. Impuestos nandemee ndei Dios chuchua jenda je. Sã mbia ndua ɨcuã eã nande rese. Quiatu ama ndɨ́shaa. Sɨra mbabasa emondo ii. Ae rane nda sɨra erembua nae, aque churu ye ra mbae isiquia mo eretea. Aque emee serao impuestos isi isiquia je. Sembae impuestos sacuã. Nembae sacuã abe no, ɨ que Jesús ñee Pedro je ra.
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.