Mateus 10

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesús que “jenyu” ɨ uchɨmbaaquiatu doce je ra. Uquirãcuã ngue emee uchɨmbaaquiatu je cote ra. Aba checuayã ɨcuã jea jea sacuã mbia sɨ. Mbia rasi chumumbara mbucherõ cherõ sacuã abe no.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Ã ño echɨmbaaquiatu ã nde:
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felipe
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simón el Cananista
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Jesús que ũquɨ̃ mondo ja ucheẽ nenei nenei sacuã nda. Emondo nonde que ñee ee ra. —Judíos achõ jembaaquiatu quiatu quia. Jẽsochɨ̃ nda judíos eã je. Samaria jenda chuchua abe ra jẽsochɨ̃.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Israel jenda chõ jembuchesea sea oso. Ovejas quiachã je rã ño Israel jenda re.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Jẽso mose, secheẽ jẽsenei senei mbeɨ quia ee. “Mbia rerecuarã tuchɨ ra Dios cote”, jenye oso secheẽ nenei nenei judíos je.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Mbia ɨre rasi jembucherõ cherõ nguia. Mbia rasi chumumbara jembucherõ cherõ nguia. Mbia raaque abe jembuquera quera quia. Aba checuayã ɨcuã abe jẽjea jea quia mbia sɨ. Sequirãcuã ngue amee ñooño jẽje. “Mbae mo jemee na seje erɨbɨshorõ”, ae eã tuchɨ se quia jẽje co. Nyebe jẽ abe mbae turã jẽsaã ñooño mbia je. “Mbae embu se”, ɨã mbia je.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Mbae mo nda jendaochɨ̃ ɨcua jẽso mose. Mbae isiquia mo nda jendaochɨ̃ ɨcua. Mbae isiquia ñete mo nda jendaochɨ̃ ɨcua.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Mbae riru mo abe ra jendaochɨ̃ no. Jẽɨrao nongue abe ra jendaochɨ̃ no. Jẽiyao nongue abe ra jendaochɨ̃ no. Jenyɨtochoquia abe ra jendaochɨ̃. Ae je ra mbae turã jẽsaã saã nae, sã ũquɨ̃ ae riqui jembuquiaru quiaru turã mingo.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Jengasẽ mose sucha tubɨrɨã mo, mbia turã mo jẽtea huee. Aque chuchua mɨɨ ño jẽɨngo uque. Tuchua ra jembuchesea seate chɨ̃ jẽɨngo mose huee. Ae ra jengue nyii nae, hue tuchua beɨ chõ jẽɨngo uque.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Jẽɨque mose emo nyuchúaa, hue jenda je jeñee turã no. Saludar jenye turã ee no.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Hue jenda siqui turã mose, Dios quirãcuã jemee ee. Siqui turã eã mose, Dios quirãcuã jẽisibe esɨ.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Hue jenda jẽisi sereã nea mose, jẽhuɨ chõ esɨ. Hue jenda jeñee andu sereã mose, jẽso chõ hue sɨ. Jẽi tubi jembutomo tomo ee.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Tacheẽ nyecua jẽje. Ae ra jeñee isi sereã nae, ũquɨ̃ nda Dios mbasi tuchɨ. Uquiatoã nda embasi ja aque mose. Sodoma jenda ra Dios mbasi raque. Gomorra jenda abe no. Ae jeñee isi sereã nae, ũquɨ̃ nguia ra embasi tuchɨ Sodoma jenda sɨ. Gomorra jenda abe sɨ.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 A aɨco jemondo secheẽ nenei nenei sacuã mbia je a. Sã nyacua ɨcuãte riqui oveja je no. Eɨ̃ sɨ ra mbia ɨcuã ɨcuãte jẽje. Oveja seteã na ño jẽɨngo. ¡Jẽaracua chõ nguia jẽ! Sã mbeɨ aracuate riqui no. Mbae ɨcuã mo nda jẽsaãchɨ̃ jẽ. Sã nyurushɨ riqui mbae ɨcuã naa eã mbeɨte no.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 ¡Sã jẽ! Mbia ɨcuã ɨcuãte ra jẽje. Jembɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ ndae. Jemee mee ɨcuã nda mbia rerecua je. Jẽɨruã nua nda mbia chumunuásaa.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Mbia ɨcuã ɨcuãte ra jẽje serɨɨ̃. Mbia rerecua je ra jenderao ɨcuã. Eɨ̃ jenye mbia rerecua mbiirandu randu serɨɨ̃. Judíos eã abe mbiirandu randu serɨɨ̃.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Jemee mose mbia rerecua je, pare pare jenyechɨ̃ nda jẽ. “¿Manyae ra ũquɨ̃ ñee ndɨbɨshorõ nde?” jenyechɨ̃ nda pare pare ɨ jẽ. Dios ae chõ nda jembucheẽ turã nuiã nguiã mbia je aque mose.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Jẽ ae ra jeñee eã. Espíritu Turã ae nda jembucheẽ nguiã mbia je.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Jenongue ra jemondo chee mbia ɨcuã je. Jẽɨquia sacuã. Jendu abe ra jemondo chee mbia ɨcuã je. Jendiirĩ abe ra jemondo chee mbia ɨcuã je. Mbia ɨcuã nda jemo ɨquia ɨquia chee.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Mbia ra jẽucuayã jate serɨɨ̃. Ae ra siqui beɨ serese, ũquɨ̃ nda Dios mingo beɨ.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Mbia ɨcuã ɨcuã mose jẽje sucha moo, jẽso chõ sucha tubɨrɨã nónguee. Tacheẽ nyecua jẽje. Achu jeɨbe ra se. Sucha Israel jenda jembuchesea sea ja eã mose chõ nda achu jeɨ.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Jengasu ra jẽsaã saãchɨ̃ sesɨ jẽ. Se chõ jembaaquiatusa re. Embaaquiatusa quia ecuasu jiri echɨmbaaquiatu sɨ re. Ererecua quia ecuasu jiri erimba sɨ re.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Coche jẽɨngo nguiã se rã sɨ. Sã mbia ɨcuã ɨcuãte riqui seje no. Eɨ̃ sɨ ra eɨcuã ɨcuã jẽje no. Sã mbia “Satanás” ɨ ñee ɨcuã seje no. Eɨ̃ sɨ ra ñee ɨcuã ɨcuã jẽje no. Serimba je no.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Jẽsiquiche quichechɨ̃ nda ñee ɨcuã ɨcuã je sɨ jẽ. Ae mbia saã nyecuayã cuayã nguia nae, ũquɨ̃ nda nyecua ja cote. Ũquɨ̃ nda mbia ɨcua ja cote.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Ae rɨɨ̃ aɨco ñee nyecuayã cuayã jẽje nae, ũquɨ̃ jẽsenei senei turã mbuchecua mbia je cote. Ae asenei senei nguia jẽísaa nae, ũquɨ̃ jẽsenei senei turã mbuchecua mbia je cote.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ae “taɨquia” ɨ quia jenɨɨ nae, ¡ũquɨ̃ sɨ ra jẽsiquichechɨ̃ jẽ! Ae aba mombo serɨ̃te quia tata cuasu nae, aque sɨ quiatu jẽsiquiche. Aque sɨ quiatu jẽsiquiche tuchɨ jẽ.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Aba queteamba eã jiri raque nguireɨ̃. Mbae isiquia mumba eãte raque nguireɨ̃. Dios quia ra tesareɨã nguireɨ̃ mo sɨ. Nguireɨ̃ mo ngoɨ mose íbii, Dios riqui eɨcua jate ã.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Dios riqui jẽ mɨɨ mɨɨ ɨcua jate co. Jẽa mɨɨ mɨɨ abe eɨcua jate quia co.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Jẽsiquichechɨ̃ nda jẽ. Dios quiatu queteã tuchɨ nguiã jendese nguireɨ̃ mo sɨ.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “Jesucristo quiato chõ se re”, ae ɨ quia mbia je nae, ũquɨ̃ nɨɨ nda acheẽ turã se abe. “Sequiato chõ ã nde”, ae ra Paba Ibatenda je.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 “Jesucristo quiato chõ se re”, ae ɨ ãte quia mbia je nae, ũquɨ̃ nɨɨ nda acheẽ turã eã se abe. “Sequiato eã ño ũquɨ̃ nde”, ae ra Paba Ibatenda je.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 ¿Achu reɨ̃ mbia mbuturã turã sacuã serimba je jẽje re? Tei. Achu chõ ngue mbia mbuchao chao nyesɨ resẽ. Mbia ɨcuã ɨcuã nda uchue serɨɨ̃. Emo emo nda siqui seruɨ. Emo emo nda siqui ɨcuã ɨcuãte ee.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Emo nda eɨcuãte ngu je serɨɨ̃. Cuña mo nda eɨcuãte usi je no. Acuanɨ mo nda eɨcuãte uchari je serɨɨ̃ no.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Tuchua jenda ra nyao nyao nyesɨ. Emo nda siqui serese serimbarã. Eataque ra nyao nyao esɨ.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Ae nyesecua tuchɨ quia ngu rese sesɨ nae, ũquɨ̃ nda serimbarã eã. Ae nyesecua tuchɨ quia usi rese sesɨ nae, ũquɨ̃ nda serimbarã eã no. Ae nyesecua tuchɨ quia nguiirĩ ndese sesɨ nae, ũquɨ̃ abe ra serimbarã eã no.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ae ra siquíã seruɨ, ũquɨ̃ nda serimbarã eã. Ãe mano sereãte serɨɨ̃, ũquɨ̃ nda serimbarã eã.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Sã mbia nduate quia serese. Ae nduate quia nyɨese nae, ũquɨ̃ nda nyoɨ eãte ibate. Ae ndua eãte quia nyɨese nae, ũquɨ̃ nguia ra nyoɨ ibate.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Ae ra eturã ndiqui jẽje nae, seje abe chõ nda eturã ndiqui. Ae eturã ndiqui seje nae, semondosa je abe chõ eturã ndiqui nguiã.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ae eturã ndiqui Dios cheẽ mbuchecuasa je nae, Dios ra mbae turã mondo ee. Sã mbae turã mee ucheẽ mbuchecuasa je no. Ae eturã ndiqui echɨã mbuquishĩ ji je nae, ũquɨ̃ je abe ra Dios mbae turã mondo no.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Tacheẽ nyecua jẽje. Emo sechɨmbaaquiatu ɨseɨ mbiu turã mose serɨɨ̃, mbae turã abe ra Dios mondo aque je no, ɨ que Jesús ñee uchɨmbaaquiatu je ra.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.