Mateus 10

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesús que “jenyu” ɨ uchɨmbaaquiatu doce je ra. Uquirãcuã ngue emee uchɨmbaaquiatu je cote ra. Aba checuayã ɨcuã jea jea sacuã mbia sɨ. Mbia rasi chumumbara mbucherõ cherõ sacuã abe no.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Ã ño echɨmbaaquiatu ã nde:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felipe
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simón el Cananista
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Jesús que ũquɨ̃ mondo ja ucheẽ nenei nenei sacuã nda. Emondo nonde que ñee ee ra. —Judíos achõ jembaaquiatu quiatu quia. Jẽsochɨ̃ nda judíos eã je. Samaria jenda chuchua abe ra jẽsochɨ̃.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Israel jenda chõ jembuchesea sea oso. Ovejas quiachã je rã ño Israel jenda re.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Jẽso mose, secheẽ jẽsenei senei mbeɨ quia ee. “Mbia rerecuarã tuchɨ ra Dios cote”, jenye oso secheẽ nenei nenei judíos je.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Mbia ɨre rasi jembucherõ cherõ nguia. Mbia rasi chumumbara jembucherõ cherõ nguia. Mbia raaque abe jembuquera quera quia. Aba checuayã ɨcuã abe jẽjea jea quia mbia sɨ. Sequirãcuã ngue amee ñooño jẽje. “Mbae mo jemee na seje erɨbɨshorõ”, ae eã tuchɨ se quia jẽje co. Nyebe jẽ abe mbae turã jẽsaã ñooño mbia je. “Mbae embu se”, ɨã mbia je.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Mbae mo nda jendaochɨ̃ ɨcua jẽso mose. Mbae isiquia mo nda jendaochɨ̃ ɨcua. Mbae isiquia ñete mo nda jendaochɨ̃ ɨcua.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Mbae riru mo abe ra jendaochɨ̃ no. Jẽɨrao nongue abe ra jendaochɨ̃ no. Jẽiyao nongue abe ra jendaochɨ̃ no. Jenyɨtochoquia abe ra jendaochɨ̃. Ae je ra mbae turã jẽsaã saã nae, sã ũquɨ̃ ae riqui jembuquiaru quiaru turã mingo.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Jengasẽ mose sucha tubɨrɨã mo, mbia turã mo jẽtea huee. Aque chuchua mɨɨ ño jẽɨngo uque. Tuchua ra jembuchesea seate chɨ̃ jẽɨngo mose huee. Ae ra jengue nyii nae, hue tuchua beɨ chõ jẽɨngo uque.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Jẽɨque mose emo nyuchúaa, hue jenda je jeñee turã no. Saludar jenye turã ee no.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Hue jenda siqui turã mose, Dios quirãcuã jemee ee. Siqui turã eã mose, Dios quirãcuã jẽisibe esɨ.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Hue jenda jẽisi sereã nea mose, jẽhuɨ chõ esɨ. Hue jenda jeñee andu sereã mose, jẽso chõ hue sɨ. Jẽi tubi jembutomo tomo ee.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Tacheẽ nyecua jẽje. Ae ra jeñee isi sereã nae, ũquɨ̃ nda Dios mbasi tuchɨ. Uquiatoã nda embasi ja aque mose. Sodoma jenda ra Dios mbasi raque. Gomorra jenda abe no. Ae jeñee isi sereã nae, ũquɨ̃ nguia ra embasi tuchɨ Sodoma jenda sɨ. Gomorra jenda abe sɨ.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 A aɨco jemondo secheẽ nenei nenei sacuã mbia je a. Sã nyacua ɨcuãte riqui oveja je no. Eɨ̃ sɨ ra mbia ɨcuã ɨcuãte jẽje. Oveja seteã na ño jẽɨngo. ¡Jẽaracua chõ nguia jẽ! Sã mbeɨ aracuate riqui no. Mbae ɨcuã mo nda jẽsaãchɨ̃ jẽ. Sã nyurushɨ riqui mbae ɨcuã naa eã mbeɨte no.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 ¡Sã jẽ! Mbia ɨcuã ɨcuãte ra jẽje. Jembɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ ndae. Jemee mee ɨcuã nda mbia rerecua je. Jẽɨruã nua nda mbia chumunuásaa.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Mbia ɨcuã ɨcuãte ra jẽje serɨɨ̃. Mbia rerecua je ra jenderao ɨcuã. Eɨ̃ jenye mbia rerecua mbiirandu randu serɨɨ̃. Judíos eã abe mbiirandu randu serɨɨ̃.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Jemee mose mbia rerecua je, pare pare jenyechɨ̃ nda jẽ. “¿Manyae ra ũquɨ̃ ñee ndɨbɨshorõ nde?” jenyechɨ̃ nda pare pare ɨ jẽ. Dios ae chõ nda jembucheẽ turã nuiã nguiã mbia je aque mose.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Jẽ ae ra jeñee eã. Espíritu Turã ae nda jembucheẽ nguiã mbia je.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Jenongue ra jemondo chee mbia ɨcuã je. Jẽɨquia sacuã. Jendu abe ra jemondo chee mbia ɨcuã je. Jendiirĩ abe ra jemondo chee mbia ɨcuã je. Mbia ɨcuã nda jemo ɨquia ɨquia chee.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Mbia ra jẽucuayã jate serɨɨ̃. Ae ra siqui beɨ serese, ũquɨ̃ nda Dios mingo beɨ.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Mbia ɨcuã ɨcuã mose jẽje sucha moo, jẽso chõ sucha tubɨrɨã nónguee. Tacheẽ nyecua jẽje. Achu jeɨbe ra se. Sucha Israel jenda jembuchesea sea ja eã mose chõ nda achu jeɨ.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Jengasu ra jẽsaã saãchɨ̃ sesɨ jẽ. Se chõ jembaaquiatusa re. Embaaquiatusa quia ecuasu jiri echɨmbaaquiatu sɨ re. Ererecua quia ecuasu jiri erimba sɨ re.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Coche jẽɨngo nguiã se rã sɨ. Sã mbia ɨcuã ɨcuãte riqui seje no. Eɨ̃ sɨ ra eɨcuã ɨcuã jẽje no. Sã mbia “Satanás” ɨ ñee ɨcuã seje no. Eɨ̃ sɨ ra ñee ɨcuã ɨcuã jẽje no. Serimba je no.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Jẽsiquiche quichechɨ̃ nda ñee ɨcuã ɨcuã je sɨ jẽ. Ae mbia saã nyecuayã cuayã nguia nae, ũquɨ̃ nda nyecua ja cote. Ũquɨ̃ nda mbia ɨcua ja cote.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Ae rɨɨ̃ aɨco ñee nyecuayã cuayã jẽje nae, ũquɨ̃ jẽsenei senei turã mbuchecua mbia je cote. Ae asenei senei nguia jẽísaa nae, ũquɨ̃ jẽsenei senei turã mbuchecua mbia je cote.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Ae “taɨquia” ɨ quia jenɨɨ nae, ¡ũquɨ̃ sɨ ra jẽsiquichechɨ̃ jẽ! Ae aba mombo serɨ̃te quia tata cuasu nae, aque sɨ quiatu jẽsiquiche. Aque sɨ quiatu jẽsiquiche tuchɨ jẽ.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Aba queteamba eã jiri raque nguireɨ̃. Mbae isiquia mumba eãte raque nguireɨ̃. Dios quia ra tesareɨã nguireɨ̃ mo sɨ. Nguireɨ̃ mo ngoɨ mose íbii, Dios riqui eɨcua jate ã.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Dios riqui jẽ mɨɨ mɨɨ ɨcua jate co. Jẽa mɨɨ mɨɨ abe eɨcua jate quia co.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Jẽsiquichechɨ̃ nda jẽ. Dios quiatu queteã tuchɨ nguiã jendese nguireɨ̃ mo sɨ.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Jesucristo quiato chõ se re”, ae ɨ quia mbia je nae, ũquɨ̃ nɨɨ nda acheẽ turã se abe. “Sequiato chõ ã nde”, ae ra Paba Ibatenda je.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 “Jesucristo quiato chõ se re”, ae ɨ ãte quia mbia je nae, ũquɨ̃ nɨɨ nda acheẽ turã eã se abe. “Sequiato eã ño ũquɨ̃ nde”, ae ra Paba Ibatenda je.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ¿Achu reɨ̃ mbia mbuturã turã sacuã serimba je jẽje re? Tei. Achu chõ ngue mbia mbuchao chao nyesɨ resẽ. Mbia ɨcuã ɨcuã nda uchue serɨɨ̃. Emo emo nda siqui seruɨ. Emo emo nda siqui ɨcuã ɨcuãte ee.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Emo nda eɨcuãte ngu je serɨɨ̃. Cuña mo nda eɨcuãte usi je no. Acuanɨ mo nda eɨcuãte uchari je serɨɨ̃ no.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Tuchua jenda ra nyao nyao nyesɨ. Emo nda siqui serese serimbarã. Eataque ra nyao nyao esɨ.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Ae nyesecua tuchɨ quia ngu rese sesɨ nae, ũquɨ̃ nda serimbarã eã. Ae nyesecua tuchɨ quia usi rese sesɨ nae, ũquɨ̃ nda serimbarã eã no. Ae nyesecua tuchɨ quia nguiirĩ ndese sesɨ nae, ũquɨ̃ abe ra serimbarã eã no.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Ae ra siquíã seruɨ, ũquɨ̃ nda serimbarã eã. Ãe mano sereãte serɨɨ̃, ũquɨ̃ nda serimbarã eã.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Sã mbia nduate quia serese. Ae nduate quia nyɨese nae, ũquɨ̃ nda nyoɨ eãte ibate. Ae ndua eãte quia nyɨese nae, ũquɨ̃ nguia ra nyoɨ ibate.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Ae ra eturã ndiqui jẽje nae, seje abe chõ nda eturã ndiqui. Ae eturã ndiqui seje nae, semondosa je abe chõ eturã ndiqui nguiã.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Ae eturã ndiqui Dios cheẽ mbuchecuasa je nae, Dios ra mbae turã mondo ee. Sã mbae turã mee ucheẽ mbuchecuasa je no. Ae eturã ndiqui echɨã mbuquishĩ ji je nae, ũquɨ̃ je abe ra Dios mbae turã mondo no.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Tacheẽ nyecua jẽje. Emo sechɨmbaaquiatu ɨseɨ mbiu turã mose serɨɨ̃, mbae turã abe ra Dios mondo aque je no, ɨ que Jesús ñee uchɨmbaaquiatu je ra.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.