Lucas 21
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVI
1 Jesús que nyoɨ nyoɨ quia Dios chuchúaa ra. Hue que mbia mbaecha riqui ofrenda mondo mondo ofrenda riru ye ra.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Eru cheecha abe que siqui ra. Ae que centavos nyeremoño mondo ofrendarã nda. Mbaecha reãte quiatu ngue ae re.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Jesús que ñee nda. —Tacheẽ tuchɨ jẽje. Eru cheecha mbaecha reã ngue mbae mondo tuchɨ mbia ataque sɨ ra.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Mbaecha quiatu que umbae rire ñetẽ mondo mondo ra. Eru cheecha quiatu nbbbbknnnkknnnnnn gue umbae mɨɨ mondo ja nguiã, ɨ que Jesús ra.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Mbia que ñee ñee Dios chuchua turã nɨɨ nda. Tuchua mbarõ ji sɨta turã nɨɨ. Mbae aba queteamba rɨɨ̃ abe no, Dios chuchua jenda. Jesús que ñee mbia je cote ra.
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 —Ae rese jẽɨngo mae nae, ũquɨ̃ nda mbiamo mbutiã ja cote. Sɨta mo nda chɨ eã nyuchuarõ cote. Mbia ra tuchua mbucoɨ ja tuchɨ. Dios chuchua ra chɨ̃ eã juã cote, ɨ que Jesús ra.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 —¿Manose ra ũquɨ̃ nde? ¿Mañɨ ure ra equia irandu mbae ua nonde re? ɨ que Jesús chɨmbaaquiatu ee ra.
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Jesús que ñee ee ra. —Jẽtesa jiri quia jẽ. Mbia ra jembɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃chɨ̃ jẽ. “Cristo chõ se re”, ɨ ra mbia ñee ata atate jẽje. “Co rei é co cote”, ɨ ra mbia ñee ata atate jẽje no. Ũquɨ̃ nda jeñanduchɨ̃. Ñeeñooño je chõ ũquɨ̃ nde.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Mbia ra ñee ñee tuchɨ nyɨɨquia ɨquia je rɨɨ̃. Guerra rɨɨ̃ abe no. Ũquɨ̃ mose ra jẽsiquichechɨ̃ jẽ. Ũquɨ̃ ja rane nda nyecua raque. Aque mose ra mbae ja ua eã ná, ɨ que Jesús mbia mbaaquiatu ra.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 —Mbia ra guerra saã tuchɨ chee. Nyɨɨquia ɨquia tuchɨ rae.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Ibi ra nyere nyere tuchɨ. Mbia mo abe riãcuã tuchɨ ra aque mose. Emo ñooñoa tuchɨ ra mbia rasi. Mbia mae sayã nda nyecua tuchɨ ibei rɨ̃ cote.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Ũquɨ̃ nonde ra mbia ɨcuã ɨcuã tuchɨ jẽ je serɨɨ̃. Nguerecua je ra mbia jenderao rao tuchɨ. Ererecua abe ɨcuã ɨcuã tuchɨ ra jẽje. Jẽtarõ tarõ tuchɨ ra serɨɨ̃.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Ũquɨ̃ mose nda secheẽ jẽsenei senei tuchɨ mbia je chã.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 ¿Manyae ra ũquɨ̃ ñee ndɨbɨshorõ nde? jenyechɨ̃ nda ñee ũquɨ̃ nonde jẽ.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Se chõ nda jaembucheẽ turã nguiã aque mose. Nyebe ra jẽucuayãsa jeñee ndɨbɨshorõ aroneate aque mose.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Jendu ra jemondo chee mbia ɨcuã je. Jenongue abe ra jemondo chee mbia ɨcuã je no. Jendesenda abe ra jemondo chee mbia ɨcuã je no. Jẽquiato abe no. Ũquɨ̃ nda jemo ɨquia chee no.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Mbia ra jẽucuãyã tuchɨ serɨɨ̃.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Jẽsiquichechɨ̃ nda esɨ. Jaendeaquiatu tuchɨ ra aque mose.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Jeñimbirãcuã mose ra Dios jemingo turã mbeɨ.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Soldados Jerusalén mama mose, aque mose ra Jerusalén mbutiã cote.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Sã Judea jenda choɨ uchã ibi ibate rɨɨchã aque mose. Sã Jerusalén jenda abe choɨ uchã hue sɨ. Ae chɨ ɨsho ɨsho Jerusalén sɨ nae, sã ũquɨ̃ nyebibe eã Jerusalén ndɨɨchã aque mose.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Aque mose ra mbia mbae ɨcuã ja irara tuchɨ huɨɨcuã nɨɨ. Embesa ji cheẽ nda ɨque ja aque mose.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Aba mbia eã tuchɨ ra emo ãquẽ ndiru rerequia mose aque mose. Nguiirĩ mbuquiambu je abe no. Mbia ra mbae rasi saã tuchɨ aque mose. Mbae ɨcuã nda irara tuchɨ huɨɨcuã nɨɨ.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Aque mose ra mbia guerra raã tuchɨ. Mbia ra nyɨɨquia ɨquia aque mose. Jerusalén jenda ra sasẽ tuchɨ aque mose. Mbia ra ecuruchoɨ choɨ tuchɨ tarõ ɨsho. Judíos eã nda chɨ tuchɨ Jerusalén aque mose. Dios ra emondochoɨ chee hue sɨ cote.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Mbia mae sayã ndese ra mbia mae tuchɨ ibei rɨ̃ cote. Tenda rese. Nyasi rese abe no. Nyasi tata rese abe no. Ama ndɨsha ra sieu tuchɨ quia aque mose cote. Mbia ra titi titi ɨ tuchɨ aque mose. Quiachã tuchɨ rae.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Mbia chɨã nda cuaãcuã ɨ tuchɨ aque mose. “Mbae rasi ra nandesaã tuchɨchɨ̃ nde”, ɨ tuchɨ ra titi titi ɨ. Ibei jenda abe chee ra quiata quiata cote.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Aque mose tuchɨ ra achube íbii cote. Ibeishĩ ndese ra achu. Senininya tuchɨ ra achu. Sequirãcuã tuchɨ ra achu.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Ũquɨ̃ ndese jemae mose, jẽo jẽo tuchɨ aque mose jẽ. Dios ra jendirõ jeɨ mbae ɨcuã sɨ aque mose cote, ɨ que Jesús ra.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Jesús que ñeembe ee ra. —Sã higuera riqui no. Sã ira mo ndiqui no.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Ero quira usẽ ja mose, “iraro itõ ndacu ra cote”, ɨ chõ mbia nguiã aque mose cote.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Eɨ̃ sɨ chõ nda mbia mae mbae ja rese cote. Ũquɨ̃ ndese mae mose, “achɨte Jesús ñɨ tu a cote”, jenye rae. “Mbia rerecua tuchɨ ra Dios cote”, jenye ra aque mose.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Ae siqui quia mbia aque mose nae, ũquɨ̃ nda manoã mbae ua ja mose chee.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Ibei ra ua. Ibi abe ra ua. Secheẽ nguia ra uayã mbeɨ.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 — ausente —
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 — ausente —
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Jẽtesa beɨ quiatu quia serese. Jeñee mbeɨ quiatu quia Dios je. Ã mbae ɨcuã jeɨ̃ eã sacuã jẽje. Jẽɨngo turã sacuã serese sechu mose, ɨ que Jesús ra.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Nyaashɨ̃ mose que Jesús riqui mbia mbaaquiatu quiatu Dios chuchua ra. Isa que eriqui oso oso beɨ Monte de los Olivos ra.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Isamamɨmbe que mbia riqui ngaẽ ngaẽ ja beɨ echeẽ andu ra. Dios chuchúaa.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.