Lucas 21

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesús que nyoɨ nyoɨ quia Dios chuchúaa ra. Hue que mbia mbaecha riqui ofrenda mondo mondo ofrenda riru ye ra.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Eru cheecha abe que siqui ra. Ae que centavos nyeremoño mondo ofrendarã nda. Mbaecha reãte quiatu ngue ae re.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Jesús que ñee nda. —Tacheẽ tuchɨ jẽje. Eru cheecha mbaecha reã ngue mbae mondo tuchɨ mbia ataque sɨ ra.
3 Então ele disse:
4 Mbaecha quiatu que umbae rire ñetẽ mondo mondo ra. Eru cheecha quiatu nbbbbknnnkknnnnnn gue umbae mɨɨ mondo ja nguiã, ɨ que Jesús ra.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Mbia que ñee ñee Dios chuchua turã nɨɨ nda. Tuchua mbarõ ji sɨta turã nɨɨ. Mbae aba queteamba rɨɨ̃ abe no, Dios chuchua jenda. Jesús que ñee mbia je cote ra.
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 —Ae rese jẽɨngo mae nae, ũquɨ̃ nda mbiamo mbutiã ja cote. Sɨta mo nda chɨ eã nyuchuarõ cote. Mbia ra tuchua mbucoɨ ja tuchɨ. Dios chuchua ra chɨ̃ eã juã cote, ɨ que Jesús ra.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 —¿Manose ra ũquɨ̃ nde? ¿Mañɨ ure ra equia irandu mbae ua nonde re? ɨ que Jesús chɨmbaaquiatu ee ra.
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Jesús que ñee ee ra. —Jẽtesa jiri quia jẽ. Mbia ra jembɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃chɨ̃ jẽ. “Cristo chõ se re”, ɨ ra mbia ñee ata atate jẽje. “Co rei é co cote”, ɨ ra mbia ñee ata atate jẽje no. Ũquɨ̃ nda jeñanduchɨ̃. Ñeeñooño je chõ ũquɨ̃ nde.
8 Jesus respondeu:
9 Mbia ra ñee ñee tuchɨ nyɨɨquia ɨquia je rɨɨ̃. Guerra rɨɨ̃ abe no. Ũquɨ̃ mose ra jẽsiquichechɨ̃ jẽ. Ũquɨ̃ ja rane nda nyecua raque. Aque mose ra mbae ja ua eã ná, ɨ que Jesús mbia mbaaquiatu ra.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 —Mbia ra guerra saã tuchɨ chee. Nyɨɨquia ɨquia tuchɨ rae.
10 E continuou:
11 Ibi ra nyere nyere tuchɨ. Mbia mo abe riãcuã tuchɨ ra aque mose. Emo ñooñoa tuchɨ ra mbia rasi. Mbia mae sayã nda nyecua tuchɨ ibei rɨ̃ cote.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Ũquɨ̃ nonde ra mbia ɨcuã ɨcuã tuchɨ jẽ je serɨɨ̃. Nguerecua je ra mbia jenderao rao tuchɨ. Ererecua abe ɨcuã ɨcuã tuchɨ ra jẽje. Jẽtarõ tarõ tuchɨ ra serɨɨ̃.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Ũquɨ̃ mose nda secheẽ jẽsenei senei tuchɨ mbia je chã.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 ¿Manyae ra ũquɨ̃ ñee ndɨbɨshorõ nde? jenyechɨ̃ nda ñee ũquɨ̃ nonde jẽ.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Se chõ nda jaembucheẽ turã nguiã aque mose. Nyebe ra jẽucuayãsa jeñee ndɨbɨshorõ aroneate aque mose.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Jendu ra jemondo chee mbia ɨcuã je. Jenongue abe ra jemondo chee mbia ɨcuã je no. Jendesenda abe ra jemondo chee mbia ɨcuã je no. Jẽquiato abe no. Ũquɨ̃ nda jemo ɨquia chee no.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Mbia ra jẽucuãyã tuchɨ serɨɨ̃.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Jẽsiquichechɨ̃ nda esɨ. Jaendeaquiatu tuchɨ ra aque mose.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Jeñimbirãcuã mose ra Dios jemingo turã mbeɨ.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Soldados Jerusalén mama mose, aque mose ra Jerusalén mbutiã cote.
20 Jesus disse ainda:
21 Sã Judea jenda choɨ uchã ibi ibate rɨɨchã aque mose. Sã Jerusalén jenda abe choɨ uchã hue sɨ. Ae chɨ ɨsho ɨsho Jerusalén sɨ nae, sã ũquɨ̃ nyebibe eã Jerusalén ndɨɨchã aque mose.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Aque mose ra mbia mbae ɨcuã ja irara tuchɨ huɨɨcuã nɨɨ. Embesa ji cheẽ nda ɨque ja aque mose.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Aba mbia eã tuchɨ ra emo ãquẽ ndiru rerequia mose aque mose. Nguiirĩ mbuquiambu je abe no. Mbia ra mbae rasi saã tuchɨ aque mose. Mbae ɨcuã nda irara tuchɨ huɨɨcuã nɨɨ.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Aque mose ra mbia guerra raã tuchɨ. Mbia ra nyɨɨquia ɨquia aque mose. Jerusalén jenda ra sasẽ tuchɨ aque mose. Mbia ra ecuruchoɨ choɨ tuchɨ tarõ ɨsho. Judíos eã nda chɨ tuchɨ Jerusalén aque mose. Dios ra emondochoɨ chee hue sɨ cote.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Mbia mae sayã ndese ra mbia mae tuchɨ ibei rɨ̃ cote. Tenda rese. Nyasi rese abe no. Nyasi tata rese abe no. Ama ndɨsha ra sieu tuchɨ quia aque mose cote. Mbia ra titi titi ɨ tuchɨ aque mose. Quiachã tuchɨ rae.
25 E Jesus continuou:
26 Mbia chɨã nda cuaãcuã ɨ tuchɨ aque mose. “Mbae rasi ra nandesaã tuchɨchɨ̃ nde”, ɨ tuchɨ ra titi titi ɨ. Ibei jenda abe chee ra quiata quiata cote.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Aque mose tuchɨ ra achube íbii cote. Ibeishĩ ndese ra achu. Senininya tuchɨ ra achu. Sequirãcuã tuchɨ ra achu.
27 Então o
28 Ũquɨ̃ ndese jemae mose, jẽo jẽo tuchɨ aque mose jẽ. Dios ra jendirõ jeɨ mbae ɨcuã sɨ aque mose cote, ɨ que Jesús ra.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Jesús que ñeembe ee ra. —Sã higuera riqui no. Sã ira mo ndiqui no.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Ero quira usẽ ja mose, “iraro itõ ndacu ra cote”, ɨ chõ mbia nguiã aque mose cote.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Eɨ̃ sɨ chõ nda mbia mae mbae ja rese cote. Ũquɨ̃ ndese mae mose, “achɨte Jesús ñɨ tu a cote”, jenye rae. “Mbia rerecua tuchɨ ra Dios cote”, jenye ra aque mose.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Ae siqui quia mbia aque mose nae, ũquɨ̃ nda manoã mbae ua ja mose chee.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Ibei ra ua. Ibi abe ra ua. Secheẽ nguia ra uayã mbeɨ.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 — ausente —
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 — ausente —
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Jẽtesa beɨ quiatu quia serese. Jeñee mbeɨ quiatu quia Dios je. Ã mbae ɨcuã jeɨ̃ eã sacuã jẽje. Jẽɨngo turã sacuã serese sechu mose, ɨ que Jesús ra.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Nyaashɨ̃ mose que Jesús riqui mbia mbaaquiatu quiatu Dios chuchua ra. Isa que eriqui oso oso beɨ Monte de los Olivos ra.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Isamamɨmbe que mbia riqui ngaẽ ngaẽ ja beɨ echeẽ andu ra. Dios chuchúaa.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.