Lucas 12
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVT
1 Mbia tubɨrɨã ngue ngaẽ ngaẽ nguia Jesús rea cote ra. Cuaacua ɨ tuchɨ que equia nyuera. Mbia tubɨrɨã tuchɨ. Jesús que ñee uchɨmbaaquiatu je cote ra. —¡Fariseos rã nda jẽɨngochɨ̃ jẽ! Uturã naa ñooño mbeɨ.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ae mbia saã nyecuayã cuayã nguia nae, ũquɨ̃ nda nyecua ja cote. Ũquɨ̃ nda mbia ɨcua ja cote.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Ae jeñee nguia itondaru jẽɨngo mose, ũquɨ̃ nda nyecua ja mbia je cote. Jeñee equia nyiisa isa nae, ũquɨ̃ abe ra nyecua ja mbia je no.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 Tacheẽ nyecua jẽje, Sequiato. Ae “taɨquia” ɨ quia jenɨɨ nae, ¡ũquɨ̃ sɨ ra jẽsiquichechɨ̃ jẽ!
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Ae aba mombo serɨ̃te quia tata cuasu nae, aque sɨ quiatu jẽsiquiche. ¡Aque sɨ quiatu jẽsiquiche tuchɨ jẽ!
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 Nguireɨ̃ ndei aba queteamba eã jiri. Mbae isiquia mumba eã jiri raque. Dios quia nguireɨ̃ ɨcua jate nguiã. Dios ra tesareɨã nguireɨ̃ mo sɨ.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Dios riqui jẽ mɨɨ mɨɨ ɨcua ja co. Dios riqui ngueteã jiri jendese nguireɨ̃ sɨ co. Nyebe jẽsiquicheã mbae mo sɨ.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 “Jesucristo quiato chõ se re”, ae ɨ quia mbia je nae, ũquɨ̃ nɨɨ nda acheẽ turã se abe. “Sequiato chõ ã nde”, ae ra se. Angeles ra ambiirandu ja ũquɨ̃ ndese.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 “Jesucristo quiato chõ se re”, ae ɨã nguia mbia je nae, ũquɨ̃ nɨɨ nda acheẽ turã eã. “Sequiato eã ño ũquɨ̃ nde”, ae ra se. Angeles nda ambiirandu ja sequiato eã ndese.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 Emo ñee ɨcuã mose serɨɨ̃, Dios ra echeẽ ɨcuã mbutiã arõte. Emo ñee ɨcuã mose Espíritu Turã nɨɨ, ũquɨ̃ ɨcuã nguia ra Dios mbutiã eã mbeɨ.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Mbia ɨcuã ɨcuã nda jẽje serɨɨ̃. Jenderao mose mbia rerecua je, ¡jẽquɨcoɨ coɨchɨ̃ nda jẽ! “¿Mañɨ nande ra ñee ee re?” ¡jenyechɨ̃ nda jẽ!
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Huee quia ra Espíritu Turã ñee nguiã jẽje jembucheẽ sacuã, ɨ que Jesús ñee uchɨmbaaquiatu je ra.
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Emo ngue ñee Jesús je ra. —Sererecua, senongue ɨcuã ɨcuãte seje. Echeẽ na senongueje. Ae ureru secha ure je nae, senongue embuchecha turã eãte seje, ɨ que mbia mo ñee Jesús je ra.
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Jesús que ñee ee ra. —¿Mbaerã nda re? “Mbia mbae embuchecha turã turã ee”, ɨã ngue Dios seje ra, ɨ que Jesús ee ra.
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 —¡Emo mbae rese ra jemae maechɨ̃ eoseɨ sacuã jẽ! “Sembae tubɨrɨã mose ra seyate cote”, ¡jenyechɨ̃ nda jẽ! ɨ que Jesús ee ra.
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Jesús que ñee ee ra. —Sã mbaecha mo ndiqui no. Ibicha. Sã embae ɨa tuchɨte no.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 “¿Mañɨ ae ra se re? ¿Mangue ra aba ererecoquiatu re?” ɨ tuchɨ que mbaecha uchɨangui re ra.
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 “Sembae ruacuã tambucuasu tuchɨ. Quiata a ruacuã. Ɨ̃ nda sembae ɨque ja tuchɨ huee. Ae arecoquiatu quia ã nae, ũquɨ̃ nda tenda ata jiri tea seje chã.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Aquieɨ quieɨ eã mbeɨ ra se quia cote. Aquiaru quiaru chõ nda se quia cote. Mbae ra ambei mbei chõ nguia cote. Achɨmbia mbia chõ nda se quia cote”, ɨ raque mbaecha ñee uchɨangui re.
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Dios que ñee ee ra. “Ndearacuayãte ereɨco co. Co isa chõ nda eremano. Ae ererecoquiatute quia nae, aba je chio nda ũquɨ̃ cote”, ɨ que Dios ñee mbaecha je ra.
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Ae mbae munua nua mbeɨ quia nae, ererecoquiatu sacuã nae, earacuayã tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde. Dios quiato eã ño ũquɨ̃ nde, ɨ que Jesús mbia mbaaquiatu quiatu ra.
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Jesús que ñee uchɨmbaaquiatu je ra. —“¿Mbae ra nandeu re?” ¡jenyechɨ̃ nda quɨcoɨ coɨ jẽ! “¿Ma tiru ra nandemingue re?” ¡jenyechɨ̃ nda quɨcoɨ coɨ jẽ!
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Mbia chɨu ae ra mbia mingo eã. Mbia ɨrao abe ra mbia mingo eã no.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Sã nguireɨ̃ no. Mbae tiquiayã ndaque. Mbae ɨshao eã ndaque no. Mbae ruacuã eãte raque embae. Dios quiarei embuquiaru quiaru. Jẽ nguiarei Dios queteamba tuchɨ nguireɨ̃ sɨ. Nguireɨ̃ ja sɨ. Jẽ abe Dios ae jembuquiaru nguiã jẽ no.
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Mbia ae ra tiarõ eã. “Se ra atiarombe”, ɨ raque ndua ndua uchɨangui re. Dios ae mbia mbutiarõ arõ nguiã.
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Jẽ mbae ñetẽ naa aquiatuã mose, ¿mbaerã jẽɨngo “mbae cuasu tasaã” ɨ re? Dios quia ra mbae saã ja jẽje.
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 Sã mbae uti turãte riqui no. Mbae ao ao eã ndaque. Ñinyu mburirã eã ndaque. Mbae uti quiarei eturã jiri Salomón sɨ. Salomón turãte raque.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Sã Dios quiata mbuturã no. Quiata mano jeɨte raque. ¿Mañɨ nda Dios jembɨɨrao eã jẽ nde no? ¿Mbaerã jẽɨngo Dios ɨcuayãte re?
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 “¿Mbae ra nandeu re?” ¡jenyechɨ̃ nda pare pare ɨ jẽ! “¿Mbae ra nandembei re?” jenyechɨ̃ nda quɨcoɨ coɨ no jẽ.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Eɨ̃ ño Dios quiatoã nguiã. Jẽ nguia jendu tesareɨã mbeɨte nguiã jẽsɨ.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Jẽ nguia jẽɨngo tuchɨ Dios rese jenderecuarã. Ũquɨ̃ mose ra Dios mbae mee mee mbeɨ jẽje. Jenyɨurã. Jeñimbeirã abe no.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 Jẽsiquichechɨ̃ nda mbae mo sɨ, Seriirĩ. Jendu ra umbae mondo ja jẽje. Dios iate ra umbae mondo mose jẽje.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Jembae jemondochõ ño mbaecha reã je. Ɨ̃ nda jembae tubɨrɨã jẽɨngo mose ibate cote. Mbae riru ra soro soroã mbeɨ jembae ibate cote. Mbae ra ua eã mbeɨ huee. Mbia ra mbae mbuquiachãyã huee. Chicuaquiareɨ̃ eãte ra huee no.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Jẽ jembae mondo mondo mose ibate, jendua ra ibatenda rese cote. Jẽ jembae monoã mose emo je, ibatenda rese ra jendua eãte.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 ¡Jẽɨngoquiatu beɨ quia jẽ! Itondaru abe jẽɨngoquiatu quia.
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 Sã ererecua mo no. Oso ngũinisirã nderequia no. Huee erimba mo ndiqui echuchua raarõ huee. Aque ererecua ru quia eɨquesa mbuu mbuu aque cote. Erimba eequia asi ee cote.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Erimba uqueã mose nguerecua tu mose, ererecua ia tuchɨ ra erese. Ererecua ra embuquiaru turã. Ae sɨ́ chõ echara chara nguiã ngũimba je hue no.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Ererecua ra tu arõte itondáruu. Itondiite mose abe no. Erimba uqueã mose nguerecua tu mose, ererecua ia tuchɨ ra erese.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Sã emo ñee ndeje no. “Co mose ra mbae mbuquiachãsa ru nembae rirõ”, ɨ ndeje no. Ũquɨ̃ mose ra erequeã. Nembae ra eresaarõ mbeɨ esɨ.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Eɨ̃ jenye jẽ abe ɨcoquiatu. Eɨ̃ ae ra u ibate sɨ. “Tu eãte rei rae”, ɨ mose quia ra achu, ɨ que Jesús ra.
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Pedro que ñee Jesús je ra. —¿Aba je ereɨco ñee ũquɨ̃ nde? ¿Ure mɨɨ je ere? ¿Mbia ja je ere? ɨ que Pedro ee ra.
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Jesús que ñee ee ra. —Dios rimba aba cheẽ mumbayã nɨɨ aɨco ñee co. Dios rimba aracua rɨɨãɨco ñee co. Sã ererecua ñee ngũimba turã je no. “¡Sembae esaarõ ja jẽ!” ɨ ee. “Serimba ataque embuquiaru quiaru ja quia no”, ɨ ee.
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Erimba echeẽ mumbayã mose, ererecua ia tuchɨ ra tu mose. Erimba abe ra eya no.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Ererecua ra ngũimba mɨɨ mbeɨ cote, umbae raarõ sacuã.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Sã erimba ndua ndua uchɨangui re no. “Sererecua ra tu jeɨ ãte”, ɨ ndua ndua. Hue ñee ɨcuã ɨcuã uataque je huee cote. Iruã nua cote. Quiaru chooño cote. Mbae mbei chooño abe cote. Quiacua quiacua cote.
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 Sã ererecua ru quia ngũimba mbuate aque cote no. Ñee ee. “Mbae ra eresaaroã mbeɨ seje cote”, ɨ ngũimba je cote. Ngũimba iruã nua tuchɨ cote. Ae aba cheẽ mumbate quia, ũquɨ̃ ndese ra mbae rasi raã naa cote.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 Ae nguerecua cheẽ ɨcuate quia nae, ũquɨ̃ nda ererecua mbasi mbasi beɨ ucheẽ mumba mose.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Ae nguerecua cheẽ ɨcua eãte quia nae, ũquɨ̃ nguia ra ererecua mbasi mbasiã jiri ucheẽ mumba mose. Ae Dios cheẽ ɨcua tuchɨ quia nae, ũquɨ̃ je ra Dios “mbae esaã tuchɨ seje”, ɨ. Ae je Dios mbae mondo tuchɨ nae, ũquɨ̃ je ra Dios “mbae esaã tuchɨ seje”, ɨ.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 Ibate sɨ que achu íbii ra. Mbia mae sacuã sequirãcuã ndese. Mbia sequirãcuã ɨcua eã ñochɨ̃ namo nyee.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Mbia ra sembasi tuchɨ cote. Pare pare aete se quia ndua erese co.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 ¿Achu reɨ̃ mbia mbuturã turã sacuã serimba je jẽje re? Tei. Achu chõ ngue mbia mbuchao chao nyesɨ resẽ.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Mbia chuchua jenda ra ñɨmbuchao chao nyesɨ. Nyeremo nda siqui serese serimbarã. Eataque ra ñɨmbuchao esɨ.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Emo nda eɨcuãte ngu je serɨɨ̃. Emo nda eɨcuãte nguiirĩ je serɨɨ̃ no. Emo nda eɨcuãte usi je serɨɨ̃ no. Acuanɨ abe ra eɨcuãte uchari je no. Ari mo abe ra eɨcuãte nguiirĩ ninisi je no. Eɨ̃ sɨ ra mbia ɨcuã ɨcuã uchue serɨɨ̃ no, ɨ que Jesús ra.
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Jesús que ñeembe mbia je ra. —“Ama nda nyaaqui”, jenye beɨ quia pã ɨ mose ã. Ibei jẽɨcuate raque quia ã.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 “Tenda rasite ra cote”, jenye beɨ quia quɨrɨrɨã ɨchu ɨchu mose ã no.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Ibei jẽɨcuate raque quia ã. Tenda abe jẽɨcuate raque quia ã no. Ama abe no. Dios rucucha ra tu mbia je, ¿mbaerã jẽɨngo ũquɨ̃ ɨcuayãte quiatu re? ¿Mbaerã jẽɨngo jẽaracua raã naa nde?
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 ¿Mbaerã jẽɨngo mae sereãte mbae turã ndese re?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Emo ñee ɨcuã mose jenɨɨ mbia rerecua je, jẽturã ño ee. Jeñee turã ño ee. Jẽ ae chõ jeñɨmbuturã nguia erese. Ɨ̃ nda jenderao ɨcuã eã. Jenderao mose ra jẽtarõ mbeɨ cárcel.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Huee ra jẽɨngo beɨ. Jembae mondo ja tuchɨ chee ee, ɨ que Jesús ra.
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.