João 15
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVT
1 Jesús que ñeembe uchɨmbaaquiatu je ra. —Se rei ira i rã.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Paba rei ira raarõsa rã. Ira rãquiã ndɨbɨsho ɨa eã mose, nyisia rae. Erãquiã ɨa mose, saarõ turã ndae. Mbeerera rera rae. Embitirõ sacuã. Ia tuchɨ sacuã cote.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Jẽ ngue secheẽ jẽisi turã ndesẽ. Nyebe Paba jembitirõ secheẽ je resẽ.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Jẽɨngo beɨ ñɨmbucha serese. Sã aɨco ñɨmbucha jendese no. Ira rãquiã ae ra ɨa eã. Siquíã mose ñɨmbucha hui rese. Eɨ̃ jenye ra jẽ. Mbae turã nda jẽsaã eã jẽ ae. Siquíã mose ñɨmbucha serese.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Se rei ira i rã. Erãquiã na ndei jẽ. Jẽɨngo mose ñɨmbucha serese, seɨco mose ñɨmbucha jendese, jẽturã tuchɨ ra jẽɨngo cote. Jẽ ae ra mbae turã jẽsaã eã, siquíã mose ñɨmbucha serese.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Ae siquíã ñɨmbucha serese nae, ũquɨ̃ nda siqui ira rãquiã sia ji rã. Eɨru mose ra mbia emunua nua. Eréi sacuã.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Jẽɨngo beɨ mose serese, jeñee nda amumbayã. “Mbae embu ure je”, ɨ mose, amondo ra jẽje. Jẽtesareɨã mose secheẽ sɨ.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Jẽɨngo turã mbeɨ mose, mbia ra ñee turã turã mbeɨ Paba rɨɨ̃. Jẽɨngo turã mbeɨ mose, “Jesús chɨmbaaquiatu tuchɨ quia eriqui re”, ɨ ra mbia jenɨɨ.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Sã Paba riqui nyesecua serese nae, eɨ̃ ae sɨ equia nyesecua jendese co. Jẽɨngo beɨ ñɨmbucha serese. Eɨ̃ nda achesecua beɨ jendese.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Paba cheẽ amumbayãte quia co. Nyebe Paba riqui nguiã nyesecuate serese co. Jẽ secheẽ mumbayã mose, achesecua beɨ tuchɨ ra jendese.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Aɨco ñee jembaaquiatu co. Jembia sacuã. Sã seyate se no, se rã sɨ ra jẽya.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Ã ndei secheẽ ã: ¡Jenyesecua tuchɨ quia jenyɨese jẽ! Sã aɨco nyesecua tuchɨ jendese no.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 “Se tamano sequiato rɨbɨshorõ”, ɨ mose emo, aque quiarei nyesecua tuchɨte uquiato rese.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Sequiato rei jẽ, secheẽ mumbayã mose.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 “Serimba” aeã nda jẽje cote. Ererecua quiatu “sequiato” ɨ ãte nguiã ngũimba je. Ñee ja eãte ngũimba je. Sã eriqui ñee ja uquiato je no. Se quia ñɨ Paba cheẽ asenei senei jate nguiã jẽje. Nyebe “sequiato” tae jẽje cote. “Serimba” ɨ rocoĩ.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Jẽ ngue seirabo eã ndesẽ. Se quiatu ngue jaẽirabo nguiã. ¡Mbae turã ño jẽsaã saã mbeɨ quia seje jẽ! ¡Jenyɨsaã nda uachɨ̃ jẽ! Jẽ ngue seɨcuate. Nyebe jẽ “mbae mo embu ure je”, ɨ mose Paba je, mondo ra jẽje.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Ã ndei secheẽ jẽje ã: ¡Jenyesecua tuchɨ quia jenyɨese jẽ!
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Dios ɨcuasa reã nda jẽucuayãte cote. ¡Jẽɨcua quiatu jẽ! “Eɨ̃ ngue equia Jesús ucuayã nyii resẽ”, jenye ra cote.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Jaẽirabo que se ra. Nyebe jẽɨngo nguiã Dios ɨcuasa reã na eã. Nyebe eriqui nguiã jẽucuayãte ã. Jẽ ũquɨ̃ na mose, eɨ̃ nda eriqui turãte rei jendese.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Acheẽ ngue jẽje nyii, ¡ũquɨ̃ ndese jendua jẽ! ¡Jengasu ra jẽsaã saãchɨ̃ sesɨ jẽ! Mbia ɨcuã mose seje, jẽje abe ra eɨcuã. Mbia secheẽ mumbayã mose, jẽ abe cheẽ mumbayã ndae.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Serɨɨ̃ nda Dios ɨcuasa reã jeɨ̃ jeɨ̃ jẽje. Dios ɨcuayãte quiatu nguiã ã. Nyebe ra eɨcuã ɨcuãte jẽje.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Achu que mbia mbaaquiatu quiatu ra. Nyebe ra Dios eɨcuã tea chooñoã cote. Eɨ̃ nda Dios eɨcuã tea chooño ndei. Se embaaquiatu eã mose. “Ureɨcuã ureɨcuayãte quia ã”, ɨ aronea ño emo cote re.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Ae seucuayãte quia, Paba abe ucuayãte equia ã.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Mbia mae sayã ngue ateacuquia tuchɨ rei ee ra. Sechɨsaã nda mbia mo saã eã. Eɨ̃ nda Dios mbia ɨcuã tea chooño ndei. Sechɨsaã ndese mae eã mose. Sechɨsaã ndese mae ndaque, seucuayã ño nguiã ã. Paba abe ucuayã ño nguiã ã.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Mbia riqui seucuayãte ã. Sã embesa ji riqui ñee no: “Mbia seucuayãte. Se mbae ɨcuã asaã eãte raque”, sã embesa ji riqui ɨ no. Ũquɨ̃ ɨquechɨ̃ cote.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Seso mose Paba rea, Espíritu Turã tamondo jẽje. Jẽquiatorã. Ae ra tu Paba sɨ jẽje. Ae ra ñee ñooñoã jẽje. Ae ra jembaaquiatu quiatu turã serɨɨ̃.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Nyii mosenda beɨ chõ jẽɨngo nguiã serese. Nyebe ra jẽ abe mbia jembaaquiatu quiatu turã serɨɨ̃, ɨ que Jesús ra.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.