João 15
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARC
1 Jesús que ñeembe uchɨmbaaquiatu je ra. —Se rei ira i rã.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Paba rei ira raarõsa rã. Ira rãquiã ndɨbɨsho ɨa eã mose, nyisia rae. Erãquiã ɨa mose, saarõ turã ndae. Mbeerera rera rae. Embitirõ sacuã. Ia tuchɨ sacuã cote.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Jẽ ngue secheẽ jẽisi turã ndesẽ. Nyebe Paba jembitirõ secheẽ je resẽ.
3 Vós
4 Jẽɨngo beɨ ñɨmbucha serese. Sã aɨco ñɨmbucha jendese no. Ira rãquiã ae ra ɨa eã. Siquíã mose ñɨmbucha hui rese. Eɨ̃ jenye ra jẽ. Mbae turã nda jẽsaã eã jẽ ae. Siquíã mose ñɨmbucha serese.
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 Se rei ira i rã. Erãquiã na ndei jẽ. Jẽɨngo mose ñɨmbucha serese, seɨco mose ñɨmbucha jendese, jẽturã tuchɨ ra jẽɨngo cote. Jẽ ae ra mbae turã jẽsaã eã, siquíã mose ñɨmbucha serese.
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 Ae siquíã ñɨmbucha serese nae, ũquɨ̃ nda siqui ira rãquiã sia ji rã. Eɨru mose ra mbia emunua nua. Eréi sacuã.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Jẽɨngo beɨ mose serese, jeñee nda amumbayã. “Mbae embu ure je”, ɨ mose, amondo ra jẽje. Jẽtesareɨã mose secheẽ sɨ.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Jẽɨngo turã mbeɨ mose, mbia ra ñee turã turã mbeɨ Paba rɨɨ̃. Jẽɨngo turã mbeɨ mose, “Jesús chɨmbaaquiatu tuchɨ quia eriqui re”, ɨ ra mbia jenɨɨ.
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Sã Paba riqui nyesecua serese nae, eɨ̃ ae sɨ equia nyesecua jendese co. Jẽɨngo beɨ ñɨmbucha serese. Eɨ̃ nda achesecua beɨ jendese.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Paba cheẽ amumbayãte quia co. Nyebe Paba riqui nguiã nyesecuate serese co. Jẽ secheẽ mumbayã mose, achesecua beɨ tuchɨ ra jendese.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 Aɨco ñee jembaaquiatu co. Jembia sacuã. Sã seyate se no, se rã sɨ ra jẽya.
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Ã ndei secheẽ ã: ¡Jenyesecua tuchɨ quia jenyɨese jẽ! Sã aɨco nyesecua tuchɨ jendese no.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 “Se tamano sequiato rɨbɨshorõ”, ɨ mose emo, aque quiarei nyesecua tuchɨte uquiato rese.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Sequiato rei jẽ, secheẽ mumbayã mose.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 “Serimba” aeã nda jẽje cote. Ererecua quiatu “sequiato” ɨ ãte nguiã ngũimba je. Ñee ja eãte ngũimba je. Sã eriqui ñee ja uquiato je no. Se quia ñɨ Paba cheẽ asenei senei jate nguiã jẽje. Nyebe “sequiato” tae jẽje cote. “Serimba” ɨ rocoĩ.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Jẽ ngue seirabo eã ndesẽ. Se quiatu ngue jaẽirabo nguiã. ¡Mbae turã ño jẽsaã saã mbeɨ quia seje jẽ! ¡Jenyɨsaã nda uachɨ̃ jẽ! Jẽ ngue seɨcuate. Nyebe jẽ “mbae mo embu ure je”, ɨ mose Paba je, mondo ra jẽje.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 Ã ndei secheẽ jẽje ã: ¡Jenyesecua tuchɨ quia jenyɨese jẽ!
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Dios ɨcuasa reã nda jẽucuayãte cote. ¡Jẽɨcua quiatu jẽ! “Eɨ̃ ngue equia Jesús ucuayã nyii resẽ”, jenye ra cote.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 Jaẽirabo que se ra. Nyebe jẽɨngo nguiã Dios ɨcuasa reã na eã. Nyebe eriqui nguiã jẽucuayãte ã. Jẽ ũquɨ̃ na mose, eɨ̃ nda eriqui turãte rei jendese.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 Acheẽ ngue jẽje nyii, ¡ũquɨ̃ ndese jendua jẽ! ¡Jengasu ra jẽsaã saãchɨ̃ sesɨ jẽ! Mbia ɨcuã mose seje, jẽje abe ra eɨcuã. Mbia secheẽ mumbayã mose, jẽ abe cheẽ mumbayã ndae.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Serɨɨ̃ nda Dios ɨcuasa reã jeɨ̃ jeɨ̃ jẽje. Dios ɨcuayãte quiatu nguiã ã. Nyebe ra eɨcuã ɨcuãte jẽje.
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Achu que mbia mbaaquiatu quiatu ra. Nyebe ra Dios eɨcuã tea chooñoã cote. Eɨ̃ nda Dios eɨcuã tea chooño ndei. Se embaaquiatu eã mose. “Ureɨcuã ureɨcuayãte quia ã”, ɨ aronea ño emo cote re.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ae seucuayãte quia, Paba abe ucuayãte equia ã.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 Mbia mae sayã ngue ateacuquia tuchɨ rei ee ra. Sechɨsaã nda mbia mo saã eã. Eɨ̃ nda Dios mbia ɨcuã tea chooño ndei. Sechɨsaã ndese mae eã mose. Sechɨsaã ndese mae ndaque, seucuayã ño nguiã ã. Paba abe ucuayã ño nguiã ã.
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 Mbia riqui seucuayãte ã. Sã embesa ji riqui ñee no: “Mbia seucuayãte. Se mbae ɨcuã asaã eãte raque”, sã embesa ji riqui ɨ no. Ũquɨ̃ ɨquechɨ̃ cote.
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 Seso mose Paba rea, Espíritu Turã tamondo jẽje. Jẽquiatorã. Ae ra tu Paba sɨ jẽje. Ae ra ñee ñooñoã jẽje. Ae ra jembaaquiatu quiatu turã serɨɨ̃.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 Nyii mosenda beɨ chõ jẽɨngo nguiã serese. Nyebe ra jẽ abe mbia jembaaquiatu quiatu turã serɨɨ̃, ɨ que Jesús ra.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.