Hebreus 12
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NAA
1 Sã Dios ɨcuasa tubɨrɨãte cose no. Ũquɨ̃ na ño nandeɨco nande abe Dios ɨcua tuchɨ. Ae nandembuti mbuti quia Dios sɨ nae, ũquɨ̃ sɨ nandehuɨ. Ae mbae ɨcuã aba mbuchɨɨshɨ̃ arõte quia nae, ũquɨ̃ sɨ nandechɨɨcuasẽ ño. Jesús mɨɨ nduɨ chõ nandeɨco ngata. Nandechimbirãcuã ño nguia siqui erese.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Jesús mɨɨ ndese nandendua ndua. Ae riqui Dios ɨcua uquia nande je co. Ae ra mbae saã ja nande je ucheẽ nguire. Mbae rasi que esaã tuchɨ ira rese ra. Emo mbucha mose ɨ quia ira rese, aba ɨreɨ̃te raque uquɨ̃. —Mbae rasi raande ra seyate cote, ɨ que Jesús quia ra. Mbae rasi raande eñɨ ngoi beɨ Dios jii pe cote.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Jeñɨmondochote chɨ̃ nda siqui mose Dios rese jẽ. Sã Jesús no. Mbia ɨcuã ɨcuã mose ee, ñɨmbirãcuã mbeɨ que equia ra. Ñɨmondocho eã ngue ra.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Jesús mɨɨ ngue mano mbae ɨcuã ndiquisã quisã sacuã mbia sɨ ra. Jẽɨngo mose mbae ɨcuã ndiquisã quisã, aba mo ngue jẽɨquia eãte jẽ nguiatu ra.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 ¿Embesa ji sɨ jẽtesareɨ chõ nde? —Seriirĩte quia jẽ nde, ɨte Dios quia jẽje co. Sã embesa ji riqui ñee ã no:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Ae rese Dios nyesecua nae, mbae rasi ra esaanguquia ee eɨcuã mose.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Dios “seriirĩ” ɨ tuchɨ quia jẽje co. Nyebe eriqui nguiã mbae rasi raanguquia jẽje jẽɨcuã mose co. Sã mbia ja riqui nguiirĩ iruã eɨcuã mose no.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Dios mbae rasi raanguquia eã mose jẽje, eriiriã nguiatu rei jẽ.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Sã nanderu ibi jenda riqui nandeiruã nua nandeñetẽ mose no. Nandembaaquiatu sacuã. Sã nandeɨco echeẽ mumbayã cote no. Eɨ̃ nande sɨ́ chõ Paba ibatenda je. Ae cheẽ nguiatu nandemumbayã tuchɨ. Ũquɨ̃ mose ra nandereco siqui turã tuchɨ.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Sã nanderu ibi jenda riqui nandembaaquiatu jua raque no. Nandeɨco turã sacuã aa íbii. Dios quiatu nandembaaquiatu turã tuchɨ nguiã nanderu ibi jenda sɨ co. Nandechɨã mbitirõ sacuã ae rã sɨ.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Dios mbae rasi saanguquia mose nande je, nandechoseɨ chɨãte raque. Erasite quia ñene. Aquere quiatu ra nandechɨmbitirõ cote. Aque mose quiatu ra nandeya cote.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Jẽo tomeɨ jembirãtã jiri ae. Jẽtima abe jembirãtã jiri siqui sacuã Dios rese no ae. Jeñimondochoã jiri quia siqui Dios rese ae.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Jẽɨngo tuchɨ quiatu quia erese. Ae ndua ata atate quia nae, ɨ̃ nda ũquɨ̃ abe siqui tuchɨ chee erese chã.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Jẽɨngo turã mbia ja rese. Dios rã sɨ chõ jẽɨngo. Dios rã sɨ nandeɨcoã mose, nandemae eã mbeɨ ra erese.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Jenyiteaquiatu turã ño nguia. Ɨ̃ nda jemo Dios turã isiteã eã. Emo mbae ɨcuã naa mose jẽje, jẽtesareɨ chõ esɨ. Jendua ɨcuã ɨcuãchɨ̃ nda jenongue rɨɨ̃ jẽ. Ũquɨ̃ mose ra jeñɨmbɨɨcuã jate.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Jeninisi ae rese chõ jẽɨngo. Jemo nda siquichɨ̃ emo ninisi rese jẽ. Dios mbae ra jẽisiteã teãchɨ̃ jẽ. Sã Esaú no. Aque que umbae herencia mondo ja chõ soo ñetẽ ndɨbɨshorõ nda.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Aquere que “sembae herencia taisibe” ɨ rei nyeseo tuchɨ ra. “Bendecir ere rã seje”, ɨ rei que ngu je ra. Eru que teã teã ño ee echeẽ mose ra. Nyebe Esaú nyeseo tuchɨ nguiã cote.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Dios turã tuchɨ riqui jẽje namo co. Mbia Moisés mosenda je sɨ. Aque mose que mbia riqui titi titi ɨ tuchɨ siquiche Dios sɨ ra. Aque mose abe que sɨta ibate sendi sendi ee ra. Itondarute que eriqui ee ra. Ama ngue pirirã pirirã ɨ tuchɨ quia ee aque mose ra.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Trompeta que nyuihuii ee no nda. Dios que ñee ee cote ra. Mbia que Dios cheẽ ñandu sereãte ra.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Dios quiatu ngue ñee nguiã nyii: —Emo oco mose sɨta ibate rese, ũquɨ̃ jẽɨquia. Mbae quiaa rɨɨnda abe oco mose erese, ũquɨ̃ abe jẽɨquia no. Sɨta je jẽɨquia. Jeñio no ae, ɨ quiatu que Dios ee nyii ra.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Aba mbusiquiche tuchɨ que mae mose ũquɨ̃ ndese ra. —Aɨco titi titi ɨ tuchɨ esɨ co, ɨ chee que Moisés abe ra.
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Eɨ̃ jenye eã ño jẽ nde. Dios jembusiquiche ãte quia jẽ co. Dios recua jẽsɨɨchã tuchɨ quia jẽ ã. Dios reco chuchua. Jerusalén naanguia ibatenda jẽsɨɨchã tuchɨ quia jẽ ã. Angeles tubɨrɨã abe jẽsɨɨchã tuchɨ quia ã no.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Dios ɨcuasa ñiinda abe jẽsɨɨchã nguia ã no. Ũquɨ̃ mbae nombres mbesa ji chɨ ibate pe. Dios abe jẽsɨɨchã nguia ã no. Ae ra Jesús quiatoã ɨcuã tea tea ja emo mose. Mbasi ja rae. Jesús quiato mano je abe chõ jẽsɨɨchã ɨchã nguia ã no. Ũquɨ̃ ngue Dios mbuturã tuchɨ cote ra. Eɨcuã jiri jiriã tuchɨ chõ cote re.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Jesús abe chee jẽsɨɨchãte quia ã no. Ae ruqui rɨɨ̃ ngue Dios contrato yasu raã nande je ra. Ae ruqui rii rii ji jẽsɨɨchã nguia ã. Ae ruqui quia rei eturã tuchɨ Abel ruqui sɨ.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Dios riqui ñee jẽje co. Echeẽ nda jẽisiteã teãchɨ̃ jẽ. Dios que mbae rasi saanguquia mbia je cose ra. Echeẽ nenei neneisa andu sereã mose a íbii. Ibatenda riqui ñee nande je co. Ae cheẽ nandechandu sereã mose, mbae rasi ra esaanguquia tuchɨ nande je cote.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Dios cheẽ mose que ibi nyere nyere aque mose coose ra. —Namo nda ibi ambuchere sɨ no. Ibi mɨɨ ño eã nda ambuchere. Ibei abe ra ambuchere no. Aque mɨɨ nda ambuchere cote, ɨ Dios quia co.
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 —Aque mɨɨ nda mbae ambuchere ja, ɨ Dios quia co. Aque mose ra mbae ua ja Dios chɨao. Ae ra siqui beɨ, ũquɨ̃ achõ nda ua eã. Mbae ataque ra ua ja aque mose.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Dios rimba rei nande. Nyebe ra nande nandetiã aroneate. Gracias nande tuchɨ quiatu quia Dios je. Nandeɨco mingue chõ nguia ee. Ũquɨ̃ mose ra eya tuchɨ nanderese.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Mbia Dios cheẽ mumb a mose, Dios ra paama ɨ tuchɨ ee. Tata rã tuchɨ chõ Dios re.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.