Hebreus 12

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sã Dios ɨcuasa tubɨrɨãte cose no. Ũquɨ̃ na ño nandeɨco nande abe Dios ɨcua tuchɨ. Ae nandembuti mbuti quia Dios sɨ nae, ũquɨ̃ sɨ nandehuɨ. Ae mbae ɨcuã aba mbuchɨɨshɨ̃ arõte quia nae, ũquɨ̃ sɨ nandechɨɨcuasẽ ño. Jesús mɨɨ nduɨ chõ nandeɨco ngata. Nandechimbirãcuã ño nguia siqui erese.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Jesús mɨɨ ndese nandendua ndua. Ae riqui Dios ɨcua uquia nande je co. Ae ra mbae saã ja nande je ucheẽ nguire. Mbae rasi que esaã tuchɨ ira rese ra. Emo mbucha mose ɨ quia ira rese, aba ɨreɨ̃te raque uquɨ̃. —Mbae rasi raande ra seyate cote, ɨ que Jesús quia ra. Mbae rasi raande eñɨ ngoi beɨ Dios jii pe cote.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Jeñɨmondochote chɨ̃ nda siqui mose Dios rese jẽ. Sã Jesús no. Mbia ɨcuã ɨcuã mose ee, ñɨmbirãcuã mbeɨ que equia ra. Ñɨmondocho eã ngue ra.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Jesús mɨɨ ngue mano mbae ɨcuã ndiquisã quisã sacuã mbia sɨ ra. Jẽɨngo mose mbae ɨcuã ndiquisã quisã, aba mo ngue jẽɨquia eãte jẽ nguiatu ra.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 ¿Embesa ji sɨ jẽtesareɨ chõ nde? —Seriirĩte quia jẽ nde, ɨte Dios quia jẽje co. Sã embesa ji riqui ñee ã no:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Ae rese Dios nyesecua nae, mbae rasi ra esaanguquia ee eɨcuã mose.
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Dios “seriirĩ” ɨ tuchɨ quia jẽje co. Nyebe eriqui nguiã mbae rasi raanguquia jẽje jẽɨcuã mose co. Sã mbia ja riqui nguiirĩ iruã eɨcuã mose no.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Dios mbae rasi raanguquia eã mose jẽje, eriiriã nguiatu rei jẽ.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Sã nanderu ibi jenda riqui nandeiruã nua nandeñetẽ mose no. Nandembaaquiatu sacuã. Sã nandeɨco echeẽ mumbayã cote no. Eɨ̃ nande sɨ́ chõ Paba ibatenda je. Ae cheẽ nguiatu nandemumbayã tuchɨ. Ũquɨ̃ mose ra nandereco siqui turã tuchɨ.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Sã nanderu ibi jenda riqui nandembaaquiatu jua raque no. Nandeɨco turã sacuã aa íbii. Dios quiatu nandembaaquiatu turã tuchɨ nguiã nanderu ibi jenda sɨ co. Nandechɨã mbitirõ sacuã ae rã sɨ.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Dios mbae rasi saanguquia mose nande je, nandechoseɨ chɨãte raque. Erasite quia ñene. Aquere quiatu ra nandechɨmbitirõ cote. Aque mose quiatu ra nandeya cote.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Jẽo tomeɨ jembirãtã jiri ae. Jẽtima abe jembirãtã jiri siqui sacuã Dios rese no ae. Jeñimondochoã jiri quia siqui Dios rese ae.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Jẽɨngo tuchɨ quiatu quia erese. Ae ndua ata atate quia nae, ɨ̃ nda ũquɨ̃ abe siqui tuchɨ chee erese chã.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Jẽɨngo turã mbia ja rese. Dios rã sɨ chõ jẽɨngo. Dios rã sɨ nandeɨcoã mose, nandemae eã mbeɨ ra erese.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Jenyiteaquiatu turã ño nguia. Ɨ̃ nda jemo Dios turã isiteã eã. Emo mbae ɨcuã naa mose jẽje, jẽtesareɨ chõ esɨ. Jendua ɨcuã ɨcuãchɨ̃ nda jenongue rɨɨ̃ jẽ. Ũquɨ̃ mose ra jeñɨmbɨɨcuã jate.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Jeninisi ae rese chõ jẽɨngo. Jemo nda siquichɨ̃ emo ninisi rese jẽ. Dios mbae ra jẽisiteã teãchɨ̃ jẽ. Sã Esaú no. Aque que umbae herencia mondo ja chõ soo ñetẽ ndɨbɨshorõ nda.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Aquere que “sembae herencia taisibe” ɨ rei nyeseo tuchɨ ra. “Bendecir ere rã seje”, ɨ rei que ngu je ra. Eru que teã teã ño ee echeẽ mose ra. Nyebe Esaú nyeseo tuchɨ nguiã cote.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Dios turã tuchɨ riqui jẽje namo co. Mbia Moisés mosenda je sɨ. Aque mose que mbia riqui titi titi ɨ tuchɨ siquiche Dios sɨ ra. Aque mose abe que sɨta ibate sendi sendi ee ra. Itondarute que eriqui ee ra. Ama ngue pirirã pirirã ɨ tuchɨ quia ee aque mose ra.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Trompeta que nyuihuii ee no nda. Dios que ñee ee cote ra. Mbia que Dios cheẽ ñandu sereãte ra.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Dios quiatu ngue ñee nguiã nyii: —Emo oco mose sɨta ibate rese, ũquɨ̃ jẽɨquia. Mbae quiaa rɨɨnda abe oco mose erese, ũquɨ̃ abe jẽɨquia no. Sɨta je jẽɨquia. Jeñio no ae, ɨ quiatu que Dios ee nyii ra.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Aba mbusiquiche tuchɨ que mae mose ũquɨ̃ ndese ra. —Aɨco titi titi ɨ tuchɨ esɨ co, ɨ chee que Moisés abe ra.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Eɨ̃ jenye eã ño jẽ nde. Dios jembusiquiche ãte quia jẽ co. Dios recua jẽsɨɨchã tuchɨ quia jẽ ã. Dios reco chuchua. Jerusalén naanguia ibatenda jẽsɨɨchã tuchɨ quia jẽ ã. Angeles tubɨrɨã abe jẽsɨɨchã tuchɨ quia ã no.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Dios ɨcuasa ñiinda abe jẽsɨɨchã nguia ã no. Ũquɨ̃ mbae nombres mbesa ji chɨ ibate pe. Dios abe jẽsɨɨchã nguia ã no. Ae ra Jesús quiatoã ɨcuã tea tea ja emo mose. Mbasi ja rae. Jesús quiato mano je abe chõ jẽsɨɨchã ɨchã nguia ã no. Ũquɨ̃ ngue Dios mbuturã tuchɨ cote ra. Eɨcuã jiri jiriã tuchɨ chõ cote re.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Jesús abe chee jẽsɨɨchãte quia ã no. Ae ruqui rɨɨ̃ ngue Dios contrato yasu raã nande je ra. Ae ruqui rii rii ji jẽsɨɨchã nguia ã. Ae ruqui quia rei eturã tuchɨ Abel ruqui sɨ.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Dios riqui ñee jẽje co. Echeẽ nda jẽisiteã teãchɨ̃ jẽ. Dios que mbae rasi saanguquia mbia je cose ra. Echeẽ nenei neneisa andu sereã mose a íbii. Ibatenda riqui ñee nande je co. Ae cheẽ nandechandu sereã mose, mbae rasi ra esaanguquia tuchɨ nande je cote.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Dios cheẽ mose que ibi nyere nyere aque mose coose ra. —Namo nda ibi ambuchere sɨ no. Ibi mɨɨ ño eã nda ambuchere. Ibei abe ra ambuchere no. Aque mɨɨ nda ambuchere cote, ɨ Dios quia co.
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 —Aque mɨɨ nda mbae ambuchere ja, ɨ Dios quia co. Aque mose ra mbae ua ja Dios chɨao. Ae ra siqui beɨ, ũquɨ̃ achõ nda ua eã. Mbae ataque ra ua ja aque mose.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Dios rimba rei nande. Nyebe ra nande nandetiã aroneate. Gracias nande tuchɨ quiatu quia Dios je. Nandeɨco mingue chõ nguia ee. Ũquɨ̃ mose ra eya tuchɨ nanderese.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Mbia Dios cheẽ mumb a mose, Dios ra paama ɨ tuchɨ ee. Tata rã tuchɨ chõ Dios re.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.