Hebreus 12

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sã Dios ɨcuasa tubɨrɨãte cose no. Ũquɨ̃ na ño nandeɨco nande abe Dios ɨcua tuchɨ. Ae nandembuti mbuti quia Dios sɨ nae, ũquɨ̃ sɨ nandehuɨ. Ae mbae ɨcuã aba mbuchɨɨshɨ̃ arõte quia nae, ũquɨ̃ sɨ nandechɨɨcuasẽ ño. Jesús mɨɨ nduɨ chõ nandeɨco ngata. Nandechimbirãcuã ño nguia siqui erese.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Jesús mɨɨ ndese nandendua ndua. Ae riqui Dios ɨcua uquia nande je co. Ae ra mbae saã ja nande je ucheẽ nguire. Mbae rasi que esaã tuchɨ ira rese ra. Emo mbucha mose ɨ quia ira rese, aba ɨreɨ̃te raque uquɨ̃. —Mbae rasi raande ra seyate cote, ɨ que Jesús quia ra. Mbae rasi raande eñɨ ngoi beɨ Dios jii pe cote.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Jeñɨmondochote chɨ̃ nda siqui mose Dios rese jẽ. Sã Jesús no. Mbia ɨcuã ɨcuã mose ee, ñɨmbirãcuã mbeɨ que equia ra. Ñɨmondocho eã ngue ra.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Jesús mɨɨ ngue mano mbae ɨcuã ndiquisã quisã sacuã mbia sɨ ra. Jẽɨngo mose mbae ɨcuã ndiquisã quisã, aba mo ngue jẽɨquia eãte jẽ nguiatu ra.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 ¿Embesa ji sɨ jẽtesareɨ chõ nde? —Seriirĩte quia jẽ nde, ɨte Dios quia jẽje co. Sã embesa ji riqui ñee ã no:
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Ae rese Dios nyesecua nae, mbae rasi ra esaanguquia ee eɨcuã mose.
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Dios “seriirĩ” ɨ tuchɨ quia jẽje co. Nyebe eriqui nguiã mbae rasi raanguquia jẽje jẽɨcuã mose co. Sã mbia ja riqui nguiirĩ iruã eɨcuã mose no.
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Dios mbae rasi raanguquia eã mose jẽje, eriiriã nguiatu rei jẽ.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Sã nanderu ibi jenda riqui nandeiruã nua nandeñetẽ mose no. Nandembaaquiatu sacuã. Sã nandeɨco echeẽ mumbayã cote no. Eɨ̃ nande sɨ́ chõ Paba ibatenda je. Ae cheẽ nguiatu nandemumbayã tuchɨ. Ũquɨ̃ mose ra nandereco siqui turã tuchɨ.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Sã nanderu ibi jenda riqui nandembaaquiatu jua raque no. Nandeɨco turã sacuã aa íbii. Dios quiatu nandembaaquiatu turã tuchɨ nguiã nanderu ibi jenda sɨ co. Nandechɨã mbitirõ sacuã ae rã sɨ.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Dios mbae rasi saanguquia mose nande je, nandechoseɨ chɨãte raque. Erasite quia ñene. Aquere quiatu ra nandechɨmbitirõ cote. Aque mose quiatu ra nandeya cote.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Jẽo tomeɨ jembirãtã jiri ae. Jẽtima abe jembirãtã jiri siqui sacuã Dios rese no ae. Jeñimondochoã jiri quia siqui Dios rese ae.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Jẽɨngo tuchɨ quiatu quia erese. Ae ndua ata atate quia nae, ɨ̃ nda ũquɨ̃ abe siqui tuchɨ chee erese chã.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Jẽɨngo turã mbia ja rese. Dios rã sɨ chõ jẽɨngo. Dios rã sɨ nandeɨcoã mose, nandemae eã mbeɨ ra erese.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Jenyiteaquiatu turã ño nguia. Ɨ̃ nda jemo Dios turã isiteã eã. Emo mbae ɨcuã naa mose jẽje, jẽtesareɨ chõ esɨ. Jendua ɨcuã ɨcuãchɨ̃ nda jenongue rɨɨ̃ jẽ. Ũquɨ̃ mose ra jeñɨmbɨɨcuã jate.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Jeninisi ae rese chõ jẽɨngo. Jemo nda siquichɨ̃ emo ninisi rese jẽ. Dios mbae ra jẽisiteã teãchɨ̃ jẽ. Sã Esaú no. Aque que umbae herencia mondo ja chõ soo ñetẽ ndɨbɨshorõ nda.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Aquere que “sembae herencia taisibe” ɨ rei nyeseo tuchɨ ra. “Bendecir ere rã seje”, ɨ rei que ngu je ra. Eru que teã teã ño ee echeẽ mose ra. Nyebe Esaú nyeseo tuchɨ nguiã cote.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Dios turã tuchɨ riqui jẽje namo co. Mbia Moisés mosenda je sɨ. Aque mose que mbia riqui titi titi ɨ tuchɨ siquiche Dios sɨ ra. Aque mose abe que sɨta ibate sendi sendi ee ra. Itondarute que eriqui ee ra. Ama ngue pirirã pirirã ɨ tuchɨ quia ee aque mose ra.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Trompeta que nyuihuii ee no nda. Dios que ñee ee cote ra. Mbia que Dios cheẽ ñandu sereãte ra.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Dios quiatu ngue ñee nguiã nyii: —Emo oco mose sɨta ibate rese, ũquɨ̃ jẽɨquia. Mbae quiaa rɨɨnda abe oco mose erese, ũquɨ̃ abe jẽɨquia no. Sɨta je jẽɨquia. Jeñio no ae, ɨ quiatu que Dios ee nyii ra.
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Aba mbusiquiche tuchɨ que mae mose ũquɨ̃ ndese ra. —Aɨco titi titi ɨ tuchɨ esɨ co, ɨ chee que Moisés abe ra.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Eɨ̃ jenye eã ño jẽ nde. Dios jembusiquiche ãte quia jẽ co. Dios recua jẽsɨɨchã tuchɨ quia jẽ ã. Dios reco chuchua. Jerusalén naanguia ibatenda jẽsɨɨchã tuchɨ quia jẽ ã. Angeles tubɨrɨã abe jẽsɨɨchã tuchɨ quia ã no.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Dios ɨcuasa ñiinda abe jẽsɨɨchã nguia ã no. Ũquɨ̃ mbae nombres mbesa ji chɨ ibate pe. Dios abe jẽsɨɨchã nguia ã no. Ae ra Jesús quiatoã ɨcuã tea tea ja emo mose. Mbasi ja rae. Jesús quiato mano je abe chõ jẽsɨɨchã ɨchã nguia ã no. Ũquɨ̃ ngue Dios mbuturã tuchɨ cote ra. Eɨcuã jiri jiriã tuchɨ chõ cote re.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Jesús abe chee jẽsɨɨchãte quia ã no. Ae ruqui rɨɨ̃ ngue Dios contrato yasu raã nande je ra. Ae ruqui rii rii ji jẽsɨɨchã nguia ã. Ae ruqui quia rei eturã tuchɨ Abel ruqui sɨ.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Dios riqui ñee jẽje co. Echeẽ nda jẽisiteã teãchɨ̃ jẽ. Dios que mbae rasi saanguquia mbia je cose ra. Echeẽ nenei neneisa andu sereã mose a íbii. Ibatenda riqui ñee nande je co. Ae cheẽ nandechandu sereã mose, mbae rasi ra esaanguquia tuchɨ nande je cote.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Dios cheẽ mose que ibi nyere nyere aque mose coose ra. —Namo nda ibi ambuchere sɨ no. Ibi mɨɨ ño eã nda ambuchere. Ibei abe ra ambuchere no. Aque mɨɨ nda ambuchere cote, ɨ Dios quia co.
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 —Aque mɨɨ nda mbae ambuchere ja, ɨ Dios quia co. Aque mose ra mbae ua ja Dios chɨao. Ae ra siqui beɨ, ũquɨ̃ achõ nda ua eã. Mbae ataque ra ua ja aque mose.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Dios rimba rei nande. Nyebe ra nande nandetiã aroneate. Gracias nande tuchɨ quiatu quia Dios je. Nandeɨco mingue chõ nguia ee. Ũquɨ̃ mose ra eya tuchɨ nanderese.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Mbia Dios cheẽ mumb a mose, Dios ra paama ɨ tuchɨ ee. Tata rã tuchɨ chõ Dios re.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.