Efésios 5

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dios riirĩ tuchɨ chõ jẽɨngo nguiã ã. Nyesecua tuchɨ equia jendese co. Erã sɨ chõ jẽɨngo.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Jenyesecua tuchɨ quia mbia rese. Sã Cristo riqui nyesecua tuchɨte nanderese no. Sã mano nandeɨcuã ndiquicharõ oveja rã no. Emano mose que Dios ia tuchɨ erese ra.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Cristo mbae chõ jẽ cote re. Nyebe jẽɨngo eã emo ninisi rese. Eruã mo ndese abe no. Emo mbae ra jenyoseɨ choseɨchɨ̃. Eɨcuãte ũquɨ̃.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Jenyuru jendecochõ ño nguia ñee ndocoɨ̃ mbae ɨcuã nɨɨ. Mbae ɨcuã aba ɨreɨnguia rɨɨ̃ jeñee eã. Eɨcuãte ñee mose ũquɨ̃. Gracias jenye quiatu quia Dios je.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Emo siqui mose ngũinisiã ndese, aque ra siqui eã Cristo rese, Cristo siqui mose ererecua. Ae mbae ɨcuã saã saã mbeɨte quia nae. Ae emo mbae choseɨ choseɨ quia nae, ũquɨ̃ abe ra siqui eã Cristo rese. Emo mbae oseɨ oseɨ mose, Dios abareã ndese siqui raanguia chõ ũquɨ̃ no nde.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Ae ũquɨ̃ saã saã nguia mbae ɨcuã nae, ũquɨ̃ je ra Dios mbae rasi raanguquia tuchɨ. “Ichõɨño ñene” ɨchɨ̃ nda emo jembɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ jẽ.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Ae ũquɨ̃ saã saã nguia mbae ɨcuã nae, ũquɨ̃ ndese ra jẽɨngochɨ̃ jẽ.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Itondaruqui re rã ngue jẽɨngo cose ra. Nyaáshiĩ ño jẽɨngo nguiã Jesús rese ã cote. Nyebe jẽɨngo turã.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Ae siqui nyaáshiĩ nae, ũquɨ̃ siqui turã ño nguiã ã. Ñee ñooño eã ño nguiã emo je ã. Siqui ãte equia mbae ɨcuã mo ndese ã.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Ae Dios bite riqui nae, ũquɨ̃ ndese chõ jẽɨngo ñimbaaquiatu quiatu.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Ae itondaruqui rɨɨnda saã saã nguia mbae ɨcuã nae, ũquɨ̃ nda jẽsaã saãchɨ̃ erese jẽ. Echɨao ɨcuã nɨɨ ño jeñee ee emundua jẽ.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Ae ũquɨ̃ saã nyecuayã cuayã nguia mbae ɨcuã nae, aba ɨreɨ̃te ñee ũquɨ̃ nɨɨ.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Jẽ ũquɨ̃ nyɨao ɨcuã mbuchecua mose ee, ndua ndua ra erese cote. Emo emo siqui arõte Cristo rese cote. Itondaruqui rɨɨnda recha mbae ɨcuã.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Sã embesa ji riqui ñee no:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Cochee tuchɨ chõ jẽɨngo Dios rese. Mbia aquiatuã na nda jẽɨngochɨ̃. Mbia aquiatu rã nguiatu jẽɨngo.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Ae Dios bite riqui nae, ũquɨ̃ ndese chõ jẽɨngo ñɨmbecoteã. Mbae ɨcuã ɨcuãte eriqui ã cote.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Jẽaquiatuã eã ño jẽɨngo Dios rese. Ae Dios bite riqui nae, ũquɨ̃ ndese chõ jẽɨngo ñɨmbaaquiatu quiatu.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Jẽquiacua quiacuachɨ̃ nda equia jẽ. Jẽquiacua mose mbae ɨcuã jẽsaã saã ja arondete. Espíritu Turã nguiatu jemingo tuchɨ jeñɨangui re.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Cristo rɨɨ̃ jeñee turã tuchɨ quiatu quia jenyue. Jẽɨraseɨ raseɨ tuchɨ quiatu quia Dios je. Himnos. Salmos. Jẽya chõ jẽɨngo ɨraseɨ raseɨ Dios je.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Dios rei nanderu. Ae chõ mbae ja mee mee nguiã nande je co. Nyebe “gracias” jenye beɨ quiatu quia ee Jesucristo rɨɨ̃.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Jenongue cheẽ jemumbayã ño nguia. Cristobi tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Sã cuña ngu cheẽ mumbayã. Sã eriqui Dios cheẽ mumbayãte no.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Eru quia rei ngũinisi rerecua. Sã Cristo uquiato rerecua no. Cristo quiato rei Cristo rete rã. Cristo quiatu ngue esirõ nguiã eɨcuã sɨ.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Sã Cristo quiato riqui echeẽ mumbayãte no. Eɨ̃ sɨ chõ cuña nguia ngu cheẽ mumbayã mbeɨ.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Sã eru riqui nyesecua tuchɨ ngũinisi rese. Sã Cristo nyesecua tuchɨ uquiato rese no. Sã mano nyee eriquicharõ no.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Uquiato no sacuã ɨcúe chõ ũquɨ̃ nde. Ɨreɨ que i je ra. Ucheẽ je abe que eɨreɨ no nda.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Cristo uquiato mbuturã turã ja quia co. Mbae ɨcuã ndese emingo uquia reãte. Nyebe eyate riqui nguiã erese co.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Sã Cristo riqui nyesecua tuchɨ uquiato rese no. Eɨ̃ sɨ chõ mbia quia nyesecua ngũinisi rese. Sã emo ndiqui ngueteãte nguete rese no. Emo ngueteã mose ngũinisi rese, nguete rese ngueteã naanguia chõ ũquɨ̃ nde.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Emo nda nguete ucuayã eã. Nguete ra equereco turã. Teaquiatu turã nda equia. Eɨ̃ sɨ Cristo quia uquiato rerequia turã co no.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Cristo rete rã sɨ chõ equiato re. Nande abe chõ Cristo rete rã no nde.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Dios que ñee nyii ra. Emo ngũinisirã ndea mose, sã nyao usi sɨ. Ngu sɨ abe no. Sã ngũinisi mɨɨ ndese chõ eriqui. Co mɨɨ siqui rã ño eriqui nguiã nyɨese cote.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Mbaranguiatuãte raque ũquɨ̃ ɨcua. Nyeremo siqui mose co mɨɨ na. Cristo rɨɨ̃ ño eriqui nguiã ñee. Equiato rɨɨ̃ abe no.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Jẽje abe chõ eriqui nguiã ñee. Jẽ nyesecua tuchɨ sacuã jeninisi rese. Sã jẽɨngo nyesecuate jendete rese no. Sã cuña abe riqui ngu cheẽ mumbayã mbeɨ.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.