Apocalipse 9
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVI
1 Quinto ángel que trompeta mbucheẽ cote no nda. Aque mose que nyasitata mo ngoɨ u íbii seje cuu ra. Mbia raãte que aque nyasitata ra. Nyasitata que ibicua atiquia jea ra. Abismo, ɨ que hue ibicua je ra.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Eequia mose que tatashĩ usẽ tuchɨ ra. Sã tata riqui nyuuta rosot e tetashĩ no. Tatashĩ ngue tenda choote ra. Mbae mbuchecuayã jate que ra.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Tatashĩ sɨ que tucu mbuae ngaẽ tuchɨ usẽ cote ra. Tucu mbuae que ibi mboo ja tuchɨ nyoɨ mangue chooñoa nda. Mbia ɨ ɨ tuchɨ que equia ra. Quiraẽ ndasi rã tuchɨ que eriqui mbia je ra.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Emo ngue ñee tucu mbuae je ra: —Ira mo nda jẽuchɨ̃ jẽ. Ira ruri j a abe. Mbae ruri ja abe no. Quiata abe no. Mbia Dios quiatoã achõ ño jembasi mbasi quia. Ae Dios mbae marca quereco eã nguia nguba rese nae, ũquɨ̃.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Ũquɨ̃ je mbae rasi jẽsaanguquia tuchɨ cinco meses. Jẽɨquia eã ño, ɨ que ñee tucu mbuae je ra. Quiraẽ ndasi rã tuchɨ que tucu rasi riqui mbia je ra.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Aque mose ra mbia “nandemano” ɨ tuchɨ rei nguiã nyue. Mano aroneate rae.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Caballo rã tuchɨ que tucu mbuae ra. Sã caballo riqui ɨcoquiatu guerra raã naa sacuã no. Corona naanguia que siqui tucu mbuae ãquĩ ndese ja ja ra. Oro ao ji ereae. Mbia ruba raãte que tucu mbuae ruba ra.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Cuña a raãte que ea ra. Nyacuareɨ̃ naate que ereɨ̃ nda.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Eɨshɨa ãtã tuchɨ que ra. Hierro rã. Mbia eiõ aronea. Guerra ndieu rã tuchɨ que ebebe mose ra.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Sã quiraẽ ndiqui mbia ɨ ngocoɨ je no. Eɨ̃ sɨ que equia mbia ɨ ɨ ngocoɨ je ra. Mbia mbasi mbasi que equia cinco meses ra.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Angel ɨcuã mo ngue tucu mbuae rerecua ra. Ae ibicua atiquia jea nae, aque que ererecua ra. Abadón, ɨ que hebreo cheẽ nguia ee ra. Apolión, ɨ que griego cheẽ nguia ee no nda. —Mbia ɨquiasa, ɨ chõ nguiã embae nombres je.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Tucu mbuae que ua chee cote ra. Mbae rasi ñiinda chõ ũquɨ̃ nde. Mbae rasi nyeremo tasenei jẽje cote.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Sexto ángel que trompeta mbucheẽ cote no nda. Aque mose que emo ñee altar jii Dios mbae ra. Oro ao ji rei altar.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Ñee ngue ángel je ra. Ae trompeta mbucheẽ namo nae, aque je. —Cuatro ángeles embuɨ rã mondo. Aecua jí chɨ Ama Eufrates nae, ũquɨ̃ embuɨ rã mondo, ɨ que ee ra.
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Cuatro ángeles que embuɨ mondo cote ra. Aque mose sacuã ngue Dios ũquɨ̃ nderecoquiatu ra. Ũquɨ̃ ngue mbia ɨquia ɨquia tuchɨ tercera parte cuu ra.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Soldados tubɨrɨã tuchɨ que ũquɨ̃ ángeles nimba cuu ra. Doscientos millones tuchɨ que ra, ɨ que achandu ra.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Caballo átoo que soldados chɨ ja ra. Eɨshɨa riquisã ja ja que mbae ãtã ñɨ nda. Eɨshɨa aosa mbiitã jí que ra. Eɨreɨ̃. Erubi. Echo. Nyacua ãquĩ na ngue caballos seje cuu ra. Tata que emombo mombo ja quia uchuru rɨ̃ nda. Tatashĩ abe. Azufre abe no.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ũquɨ̃ tres que mbae rasi tuchɨ ra. Tata. Tatashĩ. Azufre. Ae caballos mombo mombo quia uchuru rɨ̃ nae, ũquɨ̃. Ũquɨ̃ ngue mbia ɨquia ɨquia tuchɨ quia tercera parte ra.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Ngocoɨ je que eriqui mbia mbasi mbasi tuchɨ ra. Mbeɨ tasi je rã tuchɨ que erocoɨ ra. Uchuru je abe que eriqui mbia mbasi mbasi tuchɨ ra.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 — ausente —
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 — ausente —
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.