Apocalipse 9

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Quinto ángel que trompeta mbucheẽ cote no nda. Aque mose que nyasitata mo ngoɨ u íbii seje cuu ra. Mbia raãte que aque nyasitata ra. Nyasitata que ibicua atiquia jea ra. Abismo, ɨ que hue ibicua je ra.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Eequia mose que tatashĩ usẽ tuchɨ ra. Sã tata riqui nyuuta rosot e tetashĩ no. Tatashĩ ngue tenda choote ra. Mbae mbuchecuayã jate que ra.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Tatashĩ sɨ que tucu mbuae ngaẽ tuchɨ usẽ cote ra. Tucu mbuae que ibi mboo ja tuchɨ nyoɨ mangue chooñoa nda. Mbia ɨ ɨ tuchɨ que equia ra. Quiraẽ ndasi rã tuchɨ que eriqui mbia je ra.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Emo ngue ñee tucu mbuae je ra: —Ira mo nda jẽuchɨ̃ jẽ. Ira ruri j a abe. Mbae ruri ja abe no. Quiata abe no. Mbia Dios quiatoã achõ ño jembasi mbasi quia. Ae Dios mbae marca quereco eã nguia nguba rese nae, ũquɨ̃.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Ũquɨ̃ je mbae rasi jẽsaanguquia tuchɨ cinco meses. Jẽɨquia eã ño, ɨ que ñee tucu mbuae je ra. Quiraẽ ndasi rã tuchɨ que tucu rasi riqui mbia je ra.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Aque mose ra mbia “nandemano” ɨ tuchɨ rei nguiã nyue. Mano aroneate rae.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Caballo rã tuchɨ que tucu mbuae ra. Sã caballo riqui ɨcoquiatu guerra raã naa sacuã no. Corona naanguia que siqui tucu mbuae ãquĩ ndese ja ja ra. Oro ao ji ereae. Mbia ruba raãte que tucu mbuae ruba ra.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Cuña a raãte que ea ra. Nyacuareɨ̃ naate que ereɨ̃ nda.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Eɨshɨa ãtã tuchɨ que ra. Hierro rã. Mbia eiõ aronea. Guerra ndieu rã tuchɨ que ebebe mose ra.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Sã quiraẽ ndiqui mbia ɨ ngocoɨ je no. Eɨ̃ sɨ que equia mbia ɨ ɨ ngocoɨ je ra. Mbia mbasi mbasi que equia cinco meses ra.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Angel ɨcuã mo ngue tucu mbuae rerecua ra. Ae ibicua atiquia jea nae, aque que ererecua ra. Abadón, ɨ que hebreo cheẽ nguia ee ra. Apolión, ɨ que griego cheẽ nguia ee no nda. —Mbia ɨquiasa, ɨ chõ nguiã embae nombres je.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Tucu mbuae que ua chee cote ra. Mbae rasi ñiinda chõ ũquɨ̃ nde. Mbae rasi nyeremo tasenei jẽje cote.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Sexto ángel que trompeta mbucheẽ cote no nda. Aque mose que emo ñee altar jii Dios mbae ra. Oro ao ji rei altar.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Ñee ngue ángel je ra. Ae trompeta mbucheẽ namo nae, aque je. —Cuatro ángeles embuɨ rã mondo. Aecua jí chɨ Ama Eufrates nae, ũquɨ̃ embuɨ rã mondo, ɨ que ee ra.
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Cuatro ángeles que embuɨ mondo cote ra. Aque mose sacuã ngue Dios ũquɨ̃ nderecoquiatu ra. Ũquɨ̃ ngue mbia ɨquia ɨquia tuchɨ tercera parte cuu ra.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Soldados tubɨrɨã tuchɨ que ũquɨ̃ ángeles nimba cuu ra. Doscientos millones tuchɨ que ra, ɨ que achandu ra.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Caballo átoo que soldados chɨ ja ra. Eɨshɨa riquisã ja ja que mbae ãtã ñɨ nda. Eɨshɨa aosa mbiitã jí que ra. Eɨreɨ̃. Erubi. Echo. Nyacua ãquĩ na ngue caballos seje cuu ra. Tata que emombo mombo ja quia uchuru rɨ̃ nda. Tatashĩ abe. Azufre abe no.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Ũquɨ̃ tres que mbae rasi tuchɨ ra. Tata. Tatashĩ. Azufre. Ae caballos mombo mombo quia uchuru rɨ̃ nae, ũquɨ̃. Ũquɨ̃ ngue mbia ɨquia ɨquia tuchɨ quia tercera parte ra.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Ngocoɨ je que eriqui mbia mbasi mbasi tuchɨ ra. Mbeɨ tasi je rã tuchɨ que erocoɨ ra. Uchuru je abe que eriqui mbia mbasi mbasi tuchɨ ra.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 — ausente —
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 — ausente —
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.