Apocalipse 8
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVI
1 Jesucristo que sello nongue ndoso libro sɨ cote ra. Séptimo sello. Mbae ibatenda que quɨrɨrɨ tuchɨ sello ndoso mose ra. Quɨrɨrɨ arete que ra. Media hora chee.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Siete ángeles chɨ quia Dios ruba quiti nae, ũquɨ̃ ndese que amaembe cuu ra. Emo ngue trompeta mee ja ja ũquɨ̃ je ra. Siete que trompetas ra.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Angel mo ngue tu incienso riru mo nderu ra. Oro ao ji. Tiba que uã altar jii ra. Emo ngue incienso tubɨrɨã mondo ee cuu ra. Altar mo ngue chɨ̃ oro ao ji ra. Aque arõ ngue ángel incienso ñono nda. Dios ruba quiti. Ae Dios quiato ñee ñee nguia Dios je nae, ũquɨ̃ ñee ngue ngasẽ nguia Dios je ra. Incienso rei jí shɨmbu turã ndese.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Incienso retashĩ ngue nyuɨ oso quia ángel o sɨ ra. Dios quiato cheẽ mbirõ ngue eriqui oso ngasẽ Dios je ra.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Angel que incienso riru mombisẽ tata reteɨ̃ je ra. Altar jenda je. Ichusẽ ngue ibi quiti cuu ra. Ama ngue sieu tuchɨ cote ra. Pirirã pirirã ɨ tuchɨ que ra. Ibi abe que nyere cuu no nda.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Ae siete ángeles trompetas quereco nae, ũquɨ̃ ngue ɨcoquiatu cote ra. Trompeta mbucheẽ sacuã.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Emo ngue trompeta mbucheẽ cote ra. Iquitã ngue ngoɨ ngoɨ tuchɨ íbii cote ra. Tata abe que ngoɨ ngoɨ ra. I ɨreɨ̃ tuchɨ que cote ra. Mbae ruqui rã. Ibi tercera parte que oquieɨ tuchɨ ra. Ira tercera parte abe que oquieɨ ra. Mbae ruri abe que oquieɨ ja no nda.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Segundo ángel que trompeta mbucheẽ cote no nda. Aque mose tuchɨ que mbae mo ndu ngoɨ ama ndɨsha ye ra. Ecuasu tuchɨ que ra. Sɨta ibate rã. Sendi que u ama ndɨsha ite re ra. Ama ndɨsha tercera parte ɨreɨ̃ tuchɨ que cote ra. Mbae ruqui rã.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Ama ndɨsha rɨɨnda tercera parte que mano ja ra. Ae ngata quia ama ndɨsha ruɨ barcos nae, ũquɨ̃ tercera parte abe que ñɨɨmɨ ɨmɨ ja no nda.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Tercer ángel que trompeta mbucheẽ cote no nda. Aque mose que nyasitata cuasu mo ndu ngoɨ íbii ra. Tata rendi rã ngue erendi ra. Ngoɨ que ama tercera parte ye ra. Eriecua tercera parte ye ja abe que ngoɨ no nda. I mbɨɨcuã tuchɨ que ra.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Eteɨ, ɨ que equia aque nyasitata je ra. Nyasitata que ama tercera parte mboteɨ tuchɨ ra. Iteɨ tuchɨ que cot e ra. Nyeb e mbia riqui nguiã mano mano tuchɨ iu mose cuu.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Cuarto ángel que trompeta mbucheẽ cote no nda. Aque mose que mbae mo tenda mbuchecuayãte tercera parte ra. Nyasi tercera parte abe. Nyasitata tercera parte abe no. Nyebe mbae checuayã tuchɨ riqui nguiã mbia je nyaashĩ mose tercera parte. Isa mose abe nyasi mbae tesae eã tercera parte. Nyasitata abe no.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Nguira rɨsha rese que amae cuu cote ra. Mbebe que equia ibate tuchɨ searõ nda. Ñeemombo mombo que equia ra: —Aba mbia eã tuchɨ mbia ibi jenda. Mbae rasi ra esaã tuchɨ cote. Angeles ataque nyuihuí mose. Angeles tres trompetas mbucheẽ mose, mbia ra mbae rasi saã tuchɨ cote, ɨ que nguira rɨsha ñee nda.
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.