Apocalipse 7
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NTLH
1 Aquere que cuatro ángeles atea cuu ra. Emo ngue chɨ̃ juã tenda chuɨsa quiti ra. Enongue que tenda sosa quiti no nda. Enongue que sur quiti no nda. Enongue que norte quiti no nda. Ũquɨ̃ ngue quɨrɨrɨã isi tuchɨ quia ra. Ɨ chu eã sacuã. Mangue jenda chooñoa quitinda abe ɨchu eã sacuã. Ama ndɨsha quiti abe. Ɨ̃ nda quɨrɨrɨã ira rãquiã mo ɨchu eã tuchɨ.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Angel nongue mo ndese abe que amae no nda. Tenda chuɨsa quiti que eru quia ra. Dios mbae marca que equereco ra. Ñeemombo que ũquɨ̃ ángeles cuatro je ra.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 —Mbae rasi ra jemondo jeɨchɨ̃ ibi je jẽ. Ama ndɨsha abe je. Ira abe je. Dios rimba ruba rese Dios mbae marca uremɨɨ mɨɨ na nyii, ɨ que ñeemombo ángeles cuatro je ra.
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Ciento cuarenta y cuatro mil ndese que Dios mbae marca mɨɨ nda. Judíos chumumbara ja que ra.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Judá riirĩ ndei doce mil.
5 — ausente —
6 Aser riirĩ ndei doce mil.
6 — ausente —
7 Simeón ndiirĩ ndei doce mil.
7 — ausente —
8 Zabulón ndiirĩ ndei doce mil.
8 — ausente —
9 Aquere que mbia cuabẽte atea cuu ra. Contar ɨ ja aroneate que ee cuu ra. Ecuabẽte quiatu ngue re. Mbia chumumbarate que ra. Mangue chooñoa jenda abe tubɨrɨãte que ra. Echeẽ ñumumbarate que ra. Dios ruba quiti que ũquɨ̃ chɨ jate juã nda. Cristo ruba quiti abe no. Eɨraoshĩ ja que chɨ ra. Sɨndo que equeru ja oo ra.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Ũquɨ̃ ngue tasẽ tasẽte u ñee Dios je ra. Cristo abe je. Ã ɨ chõ ngue equia ñee nda:
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Angeles que ñumbui jate u Dios mama cuu ra. Mbae reco cuatro abe mama. Ae ameɨ veinticuatro chɨ nae, ũquɨ̃ abe mama no. Ũquɨ̃ ángeles que ngoi jate ngũíã ndese Dios ruba quiti ra. Ngũíã ndese que echɨ ñee turã jate Dio s je ra:
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Dios turã tuchɨte riqui mbia je co.
12 dizendo: —
13 Ũquɨ̃ ameɨ mo ngue ñee seje cote ra: —¿Aba ã nde? Ae eɨraoshĩ chɨ a. ¿Ma sɨ ecuaẽ a re no? ɨ que ñee seje cuu ra.
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 —Ereɨcuate nde resẽ, Ameɨ, ae que ee ra. Ae que eɨcua seje cote ra. —Ã ngue mbae rasi saã tuchɨ quia resẽ. Tiru ɨreɨ ji rã ño ã ñɨa ndiqui nguiã ã cote. Jesucristo echɨã mbitirõ nguqui je resẽ.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Nyebe eriqui beɨte nguiã Dios rese ã. Nyebe eriqui nguiã mbae raã naa mbeɨ Dios je echuchúaa ã. Dios ra siqui beɨ erese. Teaquiatu beɨ ra mingo.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Ũquɨ̃ nda ngũiãcuã irara eã mbeɨ. Huɨɨseɨ abe ra eirara eã no. Tenda abe ra eɨro eã. Huɨɨrieɨ abe ra eucuayã eã cote.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Jesucristo quia ra eteaquiatu beɨ mingo. Sã oveja raarõsa riqui oveja reaquiatute no. Sã eriqui oveja rerao rao mbiu no. Eɨ̃ sɨ ra Jesucristo ũquɨ̃ ndeaquiatu mingo. Dios ra echeseo mbutiba beɨ cote, ɨ que ameɨ ñee seje ra.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.