Apocalipse 7

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aquere que cuatro ángeles atea cuu ra. Emo ngue chɨ̃ juã tenda chuɨsa quiti ra. Enongue que tenda sosa quiti no nda. Enongue que sur quiti no nda. Enongue que norte quiti no nda. Ũquɨ̃ ngue quɨrɨrɨã isi tuchɨ quia ra. Ɨ chu eã sacuã. Mangue jenda chooñoa quitinda abe ɨchu eã sacuã. Ama ndɨsha quiti abe. Ɨ̃ nda quɨrɨrɨã ira rãquiã mo ɨchu eã tuchɨ.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Angel nongue mo ndese abe que amae no nda. Tenda chuɨsa quiti que eru quia ra. Dios mbae marca que equereco ra. Ñeemombo que ũquɨ̃ ángeles cuatro je ra.
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 —Mbae rasi ra jemondo jeɨchɨ̃ ibi je jẽ. Ama ndɨsha abe je. Ira abe je. Dios rimba ruba rese Dios mbae marca uremɨɨ mɨɨ na nyii, ɨ que ñeemombo ángeles cuatro je ra.
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 Ciento cuarenta y cuatro mil ndese que Dios mbae marca mɨɨ nda. Judíos chumumbara ja que ra.
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Judá riirĩ ndei doce mil.
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Aser riirĩ ndei doce mil.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simeón ndiirĩ ndei doce mil.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Zabulón ndiirĩ ndei doce mil.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Aquere que mbia cuabẽte atea cuu ra. Contar ɨ ja aroneate que ee cuu ra. Ecuabẽte quiatu ngue re. Mbia chumumbarate que ra. Mangue chooñoa jenda abe tubɨrɨãte que ra. Echeẽ ñumumbarate que ra. Dios ruba quiti que ũquɨ̃ chɨ jate juã nda. Cristo ruba quiti abe no. Eɨraoshĩ ja que chɨ ra. Sɨndo que equeru ja oo ra.
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Ũquɨ̃ ngue tasẽ tasẽte u ñee Dios je ra. Cristo abe je. Ã ɨ chõ ngue equia ñee nda:
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Angeles que ñumbui jate u Dios mama cuu ra. Mbae reco cuatro abe mama. Ae ameɨ veinticuatro chɨ nae, ũquɨ̃ abe mama no. Ũquɨ̃ ángeles que ngoi jate ngũíã ndese Dios ruba quiti ra. Ngũíã ndese que echɨ ñee turã jate Dio s je ra:
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 Dios turã tuchɨte riqui mbia je co.
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 Ũquɨ̃ ameɨ mo ngue ñee seje cote ra: —¿Aba ã nde? Ae eɨraoshĩ chɨ a. ¿Ma sɨ ecuaẽ a re no? ɨ que ñee seje cuu ra.
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 —Ereɨcuate nde resẽ, Ameɨ, ae que ee ra. Ae que eɨcua seje cote ra. —Ã ngue mbae rasi saã tuchɨ quia resẽ. Tiru ɨreɨ ji rã ño ã ñɨa ndiqui nguiã ã cote. Jesucristo echɨã mbitirõ nguqui je resẽ.
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Nyebe eriqui beɨte nguiã Dios rese ã. Nyebe eriqui nguiã mbae raã naa mbeɨ Dios je echuchúaa ã. Dios ra siqui beɨ erese. Teaquiatu beɨ ra mingo.
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Ũquɨ̃ nda ngũiãcuã irara eã mbeɨ. Huɨɨseɨ abe ra eirara eã no. Tenda abe ra eɨro eã. Huɨɨrieɨ abe ra eucuayã eã cote.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 Jesucristo quia ra eteaquiatu beɨ mingo. Sã oveja raarõsa riqui oveja reaquiatute no. Sã eriqui oveja rerao rao mbiu no. Eɨ̃ sɨ ra Jesucristo ũquɨ̃ ndeaquiatu mingo. Dios ra echeseo mbutiba beɨ cote, ɨ que ameɨ ñee seje ra.
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.