Apocalipse 1

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Juan ño se re. Mbae tasenei jẽje. Ae ra nyecua namo nae, ũquɨ̃ tasenei jẽje. Dios rane ngue embuchecua Jesucristo je ra. Jesucristo que ángel mbu sembiirandu sacuã erese cote ra. Se jembiirandu sacuã erese cote.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Nyebe aɨco nguiã Dios cheẽ mbuchecua checua jẽje co. Ae Jesucristo senei senei nguia seje nae, ũquɨ̃ ño asenei senei nguiã jẽje co. Ae rese semumae nae, ũquɨ̃ abe chõ asenei senei nguiã jẽje co.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Ae ra mae mae nguia sechɨmbesa rese nae, Dios turã tuchɨ ra eriqui ũquɨ̃ je. Ae ra nyiisaquia turã sechɨmbesa rese nae, Dios turã tuchɨ ra eriqui ũquɨ̃ je no. Achɨte secheẽ ñɨ ɨque a cote.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Se rei Juan. Jẽ siete iglesias Asia jenda je aɨco ã mbesa a. Sã Dios riqui uturã ndeacuquia cuquia jẽje. Sã Dios riqui jembia beɨ mingo. Ae chõ siqui beɨ nguiã co. Ae siqui beɨte quia nyii no. Ae ra tu emo mose no. Sã Espíritu Turã abe riqui uturã ndeacuquia cuquia jẽje. Ae chõ siqui nguiã mangue chooñoa ja co. Mbae raã naa Dios je.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Sã Jesucristo abe uturã mee jẽje. Ae que nandembiirandu turã tuchɨ Dios rese ra. Ae rane ngue quera sɨ manonde ra. Ae quia rei equirãcuã tuchɨ mbia rerecua mo sɨ. Ae riqui nyesecua tuchɨte nanderese co. Ae que nandembuɨ nandeɨcuã sɨ nguqui je ra.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Ae que nandemingo beɨ ngu res e erimbarã nda. Nande mbae raã naa sacuã Dios je. Sã mbia riqui ñee turã turã mbeɨ Jesucristo je. Ae ra ererecua beɨ. Amén.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Jesucristo ra tu ibei sɨ. Mbia ra mae ja tuchɨ equichi rese. Mangue jenda chooñoa tuchɨ ra mae ja erese. Ae Jesús ɨquia nyii nae, ũquɨ̃ abe ra mae erese no. Mbia ra siquichete nyeseo mae mose erese. Ae beɨ. Amén.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 —Co aɨco beɨte querabe co. Mbae eã mose que aɨco se rane nyii ra. Mbae ua ja mose abe ra aɨco beɨ querabe no, ɨ que Dios ra. Equirãcuã mbeɨte riqui co. Ae chõ siqui beɨ nguiã co. Ae siqui beɨte quia nyii. Ae ra tu sɨ́ emo mose.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Se rei Juan. Jendesenda chõ se re. Nandeɨco ñɨmbirãcuã jate mbia ɨcuã ɨcuã mose nande je ã. Jesucristo rɨɨ̃. Ae sɨ́ chõ nandembirãcuã nguiã co. Ae sɨ́ chõ nandererecua ja riqui nguiã co no. Ama ndɨsha joõ ngue mbia sereru aa ra. Aa semingo ɨsho mbia sɨ a. Se Dios cheẽ nenei nenei eã sacuã. Mbia mbiirandu eã sacuã Jesucristo rese. Patmos, ɨ que a ejoõ acua je ra.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Aa sereco mose que Espíritu Turã mbae reacuquia seje cuu ra. Domingo mo mose. Emo ngue ñeemombo seje sequite quiti cuu ra. Echeẽ ngue serasate ra.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 —Se ae que aɨco beɨ mbae eã mose nyii resẽ. Mbae ua ja mose abe ra aɨco beɨ no, ɨ que seje ra. —Ae ra eretea cuu nae, ũquɨ̃ embesa papel rese. Ndechɨmbesa emondo rã siete iglesias Asia jenda je. Efeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia, Laodicea. Ũquɨ̃ jenda ja je ndechɨmbesa emondo, ɨ que ñee seje cuu ra.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 —¿Aba ñee nguia seje re? ae que uba mae nda. Siete candeleros oro ao ji rese que amae nda.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Ũquɨ̃ ite re que mbia raanguia mo ñɨ juã nda. Dios riirĩ ño eriqui reaẽ. Huɨɨrao oco que ecunua nda. Eichuã ati tuchɨ que eɨrao ra. Oro ao ji chõ ngue eɨshɨa cuasa ra.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Eashĩ tuchɨ que ra. Tata rendi rã tuchɨ que eresa ra.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Ei nininyate que ra. Bronce rã. Ama ndieu rã ño ngue echeẽ nda.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Nyasitata siete que equereco oo ra. Uquiatocuti que ererequia ra. Espada que equereco uchúruu ra. Erɨmbe tuchɨ que ra. Erɨmbe chobeɨ que ra. Eruba nininya tuchɨ que ra. Sã tenda nininyate riqui nandeite re mose no.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Semae mose erese que sesiquiche tuchɨ ra. Mbia raaque rã ngue aso ngoɨ ejii ra. Oco que serese oo uquiatocutinda je ra. Ñee ngue seje ra. —Eresiquichechɨ̃ nguiã sesɨ. Ae siqui beɨte quia querabe nae, ae chõ se re.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Seraaque rei que nyii ra. Aɨco beɨ querab e co cote. Mbia mingo beɨsa chõ se re. Secheẽ mose ra mbia mano. Secheẽ mose ra mbia riqui beɨ querabe no.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Ae rese eremae nae, ũquɨ̃ embesa rã. Ae ateacuquia cuquia quia ndeje namo nae, ũquɨ̃ abe embesa no. Ae ra nyecua nyecua emo mose nae, ũquɨ̃ nonde embesa jeɨ rã.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Siete candeleros rese que eremae namo, siete iglesias rã ño ũquɨ̃ nde. Siete nyasitata rese que eremae séoo, siete iglesias rerecua rã ño ũquɨ̃ no nde. Jesús quiato rerecua rã ño ũquɨ̃ nde, ɨ que ñee seje ra.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.