Apocalipse 16
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs VC
1 Dios chuchua jenda mo ngue ñee asite ũquɨ̃ ángeles je cuu ra. —Jẽso mbae rasi icherẽ cherẽ ibi jenda ja rese. Dios embasi sacuã, ɨ que ñee siete ángeles je ra.
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Angel ñiinda que oso umbae mbae riru yenda icherẽ íbii ja ra. Ae siqui quia icuã ndese nae, ae ngoi coi quia ngũíã ndese icuã naanguia je nae, ũquɨ̃ ɨre rasi rasi que cote ra. Mbae asi tubɨrɨã ngue erese cote ra. Nyerõ aroneate que ra.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Segundo ángel que umbae mbae riru yenda icherẽ ama ndɨsha ja ye ra. Mbia raaque ruqui rã ngue ama ndɨsha cote ra. Ama ndɨsha rɨɨnda que mano ja tuchɨ mbae cote ra.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Tercer ángel que umbae mbae riru yenda icherẽ ama ñɨ nda. Ama ndɨɨcoɨ̃ ñɨ abe que eicherẽ no nda. Mbae ruqui rã tuchɨ que ama ja cote ra.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Angel ama ndaarõsa que ñee Dios je cuu ra. —Coche rei mbia ɨcuã erembasi. Dios turã tuchɨ chõ nde re. Ndeturã mbeɨte que eriqui ra.
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Ũquɨ̃ mbia ɨcuã nguiatu ngue ndequiato ɨquia ɨquiate nguiã nyii. Ndecheẽ nenei neneisa abe ɨquia ɨquia. Coche rei mbae rasi eresaanguquia ũquɨ̃ je cote. Coche rei mbae ruqui eresaanguquia ee, ɨ que ángel ñee turã Dios je ra.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Altar jenda mo abe que ñee Dios je cuu ra. —Ae beɨ. Coche mbia ɨcuã erembasi nguiã cote. Ndeturã mbeɨte chõ ereɨco nguiã nde, ɨ que Dios je ra.
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Cuarto ángel que umbae mbae riru yenda icherẽ tenda rese ra. Nyebe tenda riqui nguiã mbia rei ja ngacu je cote.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Tenda que mbia sei tuchɨ quia embasi ra. Ũquɨ̃ mose abe que mbia riqui ñee turã eãte Dios je ra. Dios embasi raque. Mbia que uba eã mbeɨ Dios rese ra. Ñee ɨcuã ɨcuã mbeɨ chõ ngue equia erɨɨ̃ nda.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Quinto ángel que umbae mbae riru yenda icherẽ icuã nenda rese ra. Itondaru tuchɨ que icuã nimba ja je mbia cote ra. Mbia que hueecõ shɨu shɨu tuchɨ quia mbae rasi mose ee ra.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Ũquɨ̃ mose abe que mbia uba eã Dios rese ra. Huɨɨcuã ngue esecha eãte quia ra. Ñee ɨcuã mbeɨte que equia Dios rɨɨ̃ nda. Ngasi rerequia mose abe que eriqui ñee ɨcuã mbeɨte Dios rɨɨ̃ nda.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Sexto ángel que umbae mbae riru yenda icherẽ Río Eufrates ye ra. Ama nguasu tuchɨ que aque ra. Aque ama ngu e ɨru cot e ra. Tenda chuɨsa quitinda soldados iasa sacuã.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Aba checuayã ɨcuã tres rese que amae nda. Emo ngue tu usẽ dragón nyuru sɨ ra. Enongue que tu usẽ icuã nyuru sɨ ra. Enongue que tu usẽ Dios cheẽ nenei ñooñosa churu sɨ no nda. Nyuɨ rã tuchɨ que ũquɨ̃ aba checuayã ɨcuã nda.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Ũquɨ̃ aba checuayã ɨcuã ngue mbia mae sayã saã saã tuchɨ quia milagros ra. Ñee ja que mbia rerecua ja je ra. Ñumunua ja sacuã pelear ɨ sacuã Dios rese.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Sã Jesús ñee no: “Mbia ndua eã mose serese ra achu. Jẽtesa tesa beɨ equia serese jẽ. Jẽɨngoquiatu beɨ equia jẽ. Ɨ̃ nda jẽɨreɨ̃ ngũíã sechu mose”, sã Jesús ɨ no.
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Aba checuayã ɨcuã ngue mbia rerecua munua ja huee ra. Pelear ɨ sacuã Dios rese. Armagedón, ɨ que hebreo cheẽ hue je ra.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Séptimo ángel que umbae mbae riru yenda icherẽ quɨrɨrɨãsaa ra. Aque mose que Dios ñeemombo uchuchua ibatenda sɨ ra. —Mbae rasi icherẽ ji jate cote, ɨ que Dios ñeemombo ra.
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Ama ngue pirirã pirirã ɨ tuchɨte cote ra. Ama ngue sieu tuchɨ quia no nda. Ibei que ñee tuchɨ quia ra. Ibi abe que nyere tuchɨ quia no nda. Emo mose rã eã tuchɨ que ra.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Sucha tubɨrɨã Babilonia ngue obo obo nyibite rɨ̃ nda. Tres partes. Hue jenda tuchua que ngoɨ ja tuchɨ ra. Mbia chuchua que ngoɨ ngoɨ ja mangue chooñoa jenda aque mose ra. Dios quiatu ngue tesareɨãte nguiã Babilonia jenda chɨsaã ɨcuã sɨ. Nyebe eriqui nguiã paama ɨ tuchɨ ee cote. Embasi mbasi uquirãcuã je cote.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Islas abe que quiachã quiachã ja ama jenda ra. Ibi ibate abe que quiachamba chamba ja no nda.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Iquitã nguasu que ngoɨ ngoɨ quia mbia ɨquia ɨquia ra. Cuarenta kilos ja ja que ũquɨ̃ iquitã nda. Iquitã ngue mbia ɨquia ɨquia tuchɨ quia ra. Nyebe mbia riqui nguiã ñee ɨcuã ɨcuã tuchɨ Dios rɨɨ̃. Ñee turã ndocoɨ̃ ee.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.