Apocalipse 16

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dios chuchua jenda mo ngue ñee asite ũquɨ̃ ángeles je cuu ra. —Jẽso mbae rasi icherẽ cherẽ ibi jenda ja rese. Dios embasi sacuã, ɨ que ñee siete ángeles je ra.
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Angel ñiinda que oso umbae mbae riru yenda icherẽ íbii ja ra. Ae siqui quia icuã ndese nae, ae ngoi coi quia ngũíã ndese icuã naanguia je nae, ũquɨ̃ ɨre rasi rasi que cote ra. Mbae asi tubɨrɨã ngue erese cote ra. Nyerõ aroneate que ra.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Segundo ángel que umbae mbae riru yenda icherẽ ama ndɨsha ja ye ra. Mbia raaque ruqui rã ngue ama ndɨsha cote ra. Ama ndɨsha rɨɨnda que mano ja tuchɨ mbae cote ra.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Tercer ángel que umbae mbae riru yenda icherẽ ama ñɨ nda. Ama ndɨɨcoɨ̃ ñɨ abe que eicherẽ no nda. Mbae ruqui rã tuchɨ que ama ja cote ra.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Angel ama ndaarõsa que ñee Dios je cuu ra. —Coche rei mbia ɨcuã erembasi. Dios turã tuchɨ chõ nde re. Ndeturã mbeɨte que eriqui ra.
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Ũquɨ̃ mbia ɨcuã nguiatu ngue ndequiato ɨquia ɨquiate nguiã nyii. Ndecheẽ nenei neneisa abe ɨquia ɨquia. Coche rei mbae rasi eresaanguquia ũquɨ̃ je cote. Coche rei mbae ruqui eresaanguquia ee, ɨ que ángel ñee turã Dios je ra.
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Altar jenda mo abe que ñee Dios je cuu ra. —Ae beɨ. Coche mbia ɨcuã erembasi nguiã cote. Ndeturã mbeɨte chõ ereɨco nguiã nde, ɨ que Dios je ra.
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Cuarto ángel que umbae mbae riru yenda icherẽ tenda rese ra. Nyebe tenda riqui nguiã mbia rei ja ngacu je cote.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Tenda que mbia sei tuchɨ quia embasi ra. Ũquɨ̃ mose abe que mbia riqui ñee turã eãte Dios je ra. Dios embasi raque. Mbia que uba eã mbeɨ Dios rese ra. Ñee ɨcuã ɨcuã mbeɨ chõ ngue equia erɨɨ̃ nda.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Quinto ángel que umbae mbae riru yenda icherẽ icuã nenda rese ra. Itondaru tuchɨ que icuã nimba ja je mbia cote ra. Mbia que hueecõ shɨu shɨu tuchɨ quia mbae rasi mose ee ra.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Ũquɨ̃ mose abe que mbia uba eã Dios rese ra. Huɨɨcuã ngue esecha eãte quia ra. Ñee ɨcuã mbeɨte que equia Dios rɨɨ̃ nda. Ngasi rerequia mose abe que eriqui ñee ɨcuã mbeɨte Dios rɨɨ̃ nda.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Sexto ángel que umbae mbae riru yenda icherẽ Río Eufrates ye ra. Ama nguasu tuchɨ que aque ra. Aque ama ngu e ɨru cot e ra. Tenda chuɨsa quitinda soldados iasa sacuã.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Aba checuayã ɨcuã tres rese que amae nda. Emo ngue tu usẽ dragón nyuru sɨ ra. Enongue que tu usẽ icuã nyuru sɨ ra. Enongue que tu usẽ Dios cheẽ nenei ñooñosa churu sɨ no nda. Nyuɨ rã tuchɨ que ũquɨ̃ aba checuayã ɨcuã nda.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Ũquɨ̃ aba checuayã ɨcuã ngue mbia mae sayã saã saã tuchɨ quia milagros ra. Ñee ja que mbia rerecua ja je ra. Ñumunua ja sacuã pelear ɨ sacuã Dios rese.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Sã Jesús ñee no: “Mbia ndua eã mose serese ra achu. Jẽtesa tesa beɨ equia serese jẽ. Jẽɨngoquiatu beɨ equia jẽ. Ɨ̃ nda jẽɨreɨ̃ ngũíã sechu mose”, sã Jesús ɨ no.
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Aba checuayã ɨcuã ngue mbia rerecua munua ja huee ra. Pelear ɨ sacuã Dios rese. Armagedón, ɨ que hebreo cheẽ hue je ra.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Séptimo ángel que umbae mbae riru yenda icherẽ quɨrɨrɨãsaa ra. Aque mose que Dios ñeemombo uchuchua ibatenda sɨ ra. —Mbae rasi icherẽ ji jate cote, ɨ que Dios ñeemombo ra.
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Ama ngue pirirã pirirã ɨ tuchɨte cote ra. Ama ngue sieu tuchɨ quia no nda. Ibei que ñee tuchɨ quia ra. Ibi abe que nyere tuchɨ quia no nda. Emo mose rã eã tuchɨ que ra.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Sucha tubɨrɨã Babilonia ngue obo obo nyibite rɨ̃ nda. Tres partes. Hue jenda tuchua que ngoɨ ja tuchɨ ra. Mbia chuchua que ngoɨ ngoɨ ja mangue chooñoa jenda aque mose ra. Dios quiatu ngue tesareɨãte nguiã Babilonia jenda chɨsaã ɨcuã sɨ. Nyebe eriqui nguiã paama ɨ tuchɨ ee cote. Embasi mbasi uquirãcuã je cote.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Islas abe que quiachã quiachã ja ama jenda ra. Ibi ibate abe que quiachamba chamba ja no nda.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Iquitã nguasu que ngoɨ ngoɨ quia mbia ɨquia ɨquia ra. Cuarenta kilos ja ja que ũquɨ̃ iquitã nda. Iquitã ngue mbia ɨquia ɨquia tuchɨ quia ra. Nyebe mbia riqui nguiã ñee ɨcuã ɨcuã tuchɨ Dios rɨɨ̃. Ñee turã ndocoɨ̃ ee.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.