Apocalipse 16

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dios chuchua jenda mo ngue ñee asite ũquɨ̃ ángeles je cuu ra. —Jẽso mbae rasi icherẽ cherẽ ibi jenda ja rese. Dios embasi sacuã, ɨ que ñee siete ángeles je ra.
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Angel ñiinda que oso umbae mbae riru yenda icherẽ íbii ja ra. Ae siqui quia icuã ndese nae, ae ngoi coi quia ngũíã ndese icuã naanguia je nae, ũquɨ̃ ɨre rasi rasi que cote ra. Mbae asi tubɨrɨã ngue erese cote ra. Nyerõ aroneate que ra.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Segundo ángel que umbae mbae riru yenda icherẽ ama ndɨsha ja ye ra. Mbia raaque ruqui rã ngue ama ndɨsha cote ra. Ama ndɨsha rɨɨnda que mano ja tuchɨ mbae cote ra.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Tercer ángel que umbae mbae riru yenda icherẽ ama ñɨ nda. Ama ndɨɨcoɨ̃ ñɨ abe que eicherẽ no nda. Mbae ruqui rã tuchɨ que ama ja cote ra.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Angel ama ndaarõsa que ñee Dios je cuu ra. —Coche rei mbia ɨcuã erembasi. Dios turã tuchɨ chõ nde re. Ndeturã mbeɨte que eriqui ra.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Ũquɨ̃ mbia ɨcuã nguiatu ngue ndequiato ɨquia ɨquiate nguiã nyii. Ndecheẽ nenei neneisa abe ɨquia ɨquia. Coche rei mbae rasi eresaanguquia ũquɨ̃ je cote. Coche rei mbae ruqui eresaanguquia ee, ɨ que ángel ñee turã Dios je ra.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Altar jenda mo abe que ñee Dios je cuu ra. —Ae beɨ. Coche mbia ɨcuã erembasi nguiã cote. Ndeturã mbeɨte chõ ereɨco nguiã nde, ɨ que Dios je ra.
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Cuarto ángel que umbae mbae riru yenda icherẽ tenda rese ra. Nyebe tenda riqui nguiã mbia rei ja ngacu je cote.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Tenda que mbia sei tuchɨ quia embasi ra. Ũquɨ̃ mose abe que mbia riqui ñee turã eãte Dios je ra. Dios embasi raque. Mbia que uba eã mbeɨ Dios rese ra. Ñee ɨcuã ɨcuã mbeɨ chõ ngue equia erɨɨ̃ nda.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Quinto ángel que umbae mbae riru yenda icherẽ icuã nenda rese ra. Itondaru tuchɨ que icuã nimba ja je mbia cote ra. Mbia que hueecõ shɨu shɨu tuchɨ quia mbae rasi mose ee ra.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Ũquɨ̃ mose abe que mbia uba eã Dios rese ra. Huɨɨcuã ngue esecha eãte quia ra. Ñee ɨcuã mbeɨte que equia Dios rɨɨ̃ nda. Ngasi rerequia mose abe que eriqui ñee ɨcuã mbeɨte Dios rɨɨ̃ nda.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Sexto ángel que umbae mbae riru yenda icherẽ Río Eufrates ye ra. Ama nguasu tuchɨ que aque ra. Aque ama ngu e ɨru cot e ra. Tenda chuɨsa quitinda soldados iasa sacuã.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Aba checuayã ɨcuã tres rese que amae nda. Emo ngue tu usẽ dragón nyuru sɨ ra. Enongue que tu usẽ icuã nyuru sɨ ra. Enongue que tu usẽ Dios cheẽ nenei ñooñosa churu sɨ no nda. Nyuɨ rã tuchɨ que ũquɨ̃ aba checuayã ɨcuã nda.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Ũquɨ̃ aba checuayã ɨcuã ngue mbia mae sayã saã saã tuchɨ quia milagros ra. Ñee ja que mbia rerecua ja je ra. Ñumunua ja sacuã pelear ɨ sacuã Dios rese.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Sã Jesús ñee no: “Mbia ndua eã mose serese ra achu. Jẽtesa tesa beɨ equia serese jẽ. Jẽɨngoquiatu beɨ equia jẽ. Ɨ̃ nda jẽɨreɨ̃ ngũíã sechu mose”, sã Jesús ɨ no.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Aba checuayã ɨcuã ngue mbia rerecua munua ja huee ra. Pelear ɨ sacuã Dios rese. Armagedón, ɨ que hebreo cheẽ hue je ra.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Séptimo ángel que umbae mbae riru yenda icherẽ quɨrɨrɨãsaa ra. Aque mose que Dios ñeemombo uchuchua ibatenda sɨ ra. —Mbae rasi icherẽ ji jate cote, ɨ que Dios ñeemombo ra.
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Ama ngue pirirã pirirã ɨ tuchɨte cote ra. Ama ngue sieu tuchɨ quia no nda. Ibei que ñee tuchɨ quia ra. Ibi abe que nyere tuchɨ quia no nda. Emo mose rã eã tuchɨ que ra.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Sucha tubɨrɨã Babilonia ngue obo obo nyibite rɨ̃ nda. Tres partes. Hue jenda tuchua que ngoɨ ja tuchɨ ra. Mbia chuchua que ngoɨ ngoɨ ja mangue chooñoa jenda aque mose ra. Dios quiatu ngue tesareɨãte nguiã Babilonia jenda chɨsaã ɨcuã sɨ. Nyebe eriqui nguiã paama ɨ tuchɨ ee cote. Embasi mbasi uquirãcuã je cote.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Islas abe que quiachã quiachã ja ama jenda ra. Ibi ibate abe que quiachamba chamba ja no nda.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Iquitã nguasu que ngoɨ ngoɨ quia mbia ɨquia ɨquia ra. Cuarenta kilos ja ja que ũquɨ̃ iquitã nda. Iquitã ngue mbia ɨquia ɨquia tuchɨ quia ra. Nyebe mbia riqui nguiã ñee ɨcuã ɨcuã tuchɨ Dios rɨɨ̃. Ñee turã ndocoɨ̃ ee.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.