Apocalipse 13
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NTLH
1 Ama ndɨsha rimia ndese que aɨ̃ juã cuu ra. Mbae mo ndese abe que amae huee ra. Icuã mo ngue usẽ u quia ama ndɨsha sɨ seje cuu ra. Siete que eãquĩ nda. Diez que erambashɨ̃ nda. Corona ngue chɨ̃ erambashɨ̃ ndese ja ra. Eãquĩ ndese que nombre mo mbesa ji ñɨ nda. Aque nombre ɨcuãte que Dios je ra.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Nyacua rɨsha rã ngue icuã nda. Oso i rã tuchɨ que ei ra. Echuru que nyacua churu rã nda. Dragón ngue uquirãcuã mee tuchɨ icuã je ra. —Ererecuarã nde, ɨ tuchɨ que dragón icuã je ra.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Icuã ãquĩ mo sia ji tuchɨ rei ngue re. Manombi chõ ndei ngue re. Nyerõ ñochɨ̃ ngue re. Nyebe mbia mangu e chooñoa jenda nyuruɨra jate nguiã mae erese cote. Mbia que siqui jate eruɨ cote ra.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Mbia que ñee turã turãte quia dragón je ra. Uquirãcuã mee mose icuã je. Icuã je abe que eriqui ñee turã turãte ra: —Co icuã turã na eãte mbia mo. Ae mɨɨ ño equirãcuã ndiqui nguiã mbia sɨ co, ɨ jate que mbia quia ee ra.
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Icuã ngue ucuasu saã saã tuchɨ quia Dios je ra. —Dios tuchɨ chõ se re, ɨ tuchɨ que equia mbia je ra. Dragón ngue emɨɨ mbia rerecuarã cuarenta y dos meses ra.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Aque mose beɨ que eriqui ñee ɨcuã ɨcuã Dios rɨɨ̃ nda. Echuchua rɨɨ̃ abe no. Dios rimba ibatenda rɨɨ̃ abe no.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Dragón ngue uquirãcuã mee tuchɨ icuã je ra. Icuã ɨcuã ɨcuãte que eriqui Dios quiato je cote ra. Dios quiato ɨquia ɨquia cheete que equia ra. Icuã ngue mbia mangue chooñoa jenda rerecua tuchɨ cote ra. Mbia cheemo abe rerecua tuchɨ que cote ra.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Mbia Dios quiatoã ja tuchɨ que siqui icuã ndese ra. Ae embae nombre mbesa iriãte riqui Jesús mbae libro rese nae, ũquɨ̃ ngue siqui jate icuã ndese ra. Dios quiato mbae nombre que Jesús mbesa mbae ao ja nond e coose ra. Jesús mano nonde erɨɨ̃.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Jẽisa mose, secheẽ jeñandu rã.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Dios mbae ɨcua ja chõ nguiã, mbae tã ɨ nonde equiato je. —Co sequiato ra mbia ɨquia tiquise je, ɨ mose Dios, mbia ra eɨquia tiquise je. —Co sequiato ra mbia tarõ, ɨ mose Dios, mbia ra etarõ no. Sã Jesucristo rimba ñɨmbirãcuã ño. Sã Jesucristo ɨcua tuchɨ. Icuã ɨcuã ɨcuã mose ee.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Aquere que amae icuã mo ndese no nda. Ibi sɨ qu e co icuã ndu ra. Erambashɨ̃ nyeremo ngue ra. Cordero nambashɨ̃ na sɨ que ra. Dragón ñee na sɨ que echeẽ no nda.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Equirãcuã tuchɨ que ra. Icuã ñiinda rã sɨ́. —Icuã ñiinda rimbarã ño jẽɨngo, ɨ tuchɨ que equia mbia mingo ja icuã ñiinda rese ra. Ae ãquĩ sia ji nyerõ nguia nae, aque.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Mbia mae sayã ngue esaã saã tuchɨ quia ra. Tata que embucoɨ ibei sɨ mbia resa rae ra.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Mbia mae sayã ngue esaã saã tuchɨ icuã ñiinda rese eɨco mose ra. Eɨ̃ ngue equia mbia mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ tuchɨ ra. —Icuã ñiinda raanguia mo mbae mo jenyao jẽ, ɨ que ñee mbia je ra. Mbia que echao ra. Ae ãquĩ sia ji tiquise je nae, ae nyerõ nguia nae, aque raanguia que mbia chao ra.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Icuã ngue ereco mee mbae ao ji je ra. Mbucuata que ra. Mbucheẽ ngue ra. Mbia rã ngue eriqui cote ra. Ae ngoi sereãte quia ngũíã ndese mbae ao ji résaa nae, mbae ao ji que ũquɨ̃ ɨquia cote ra.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Icuã ngue umbae marca mɨɨ jate mbia rese ra. Mbia ruba rese. Mbia o rese equiatocutinda. Mbia riirĩ ndese. Mbia cuasu rese. Mbaecha rese. Mbaecha reã abe rese. Mbia rimba rese. Mbia rimba eã ndese abe no. Icuã ngue marcar ɨ ja mbia ja je cuu ra.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Mbia mo marcar ɨriã mose, ũquɨ̃ mbae mo isi aroneate. Mbae mo je vender ɨ aroneate no. Icuã mbae marca nderequia eã mose. Icuã mbae número abe rerequia eã mose no.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Ae ndua tuchɨ eãte quia nae, ũquɨ̃ nda ã ɨcua eã. Ae mbae ɨcuate quia nae, sã ũquɨ̃ icuã mbae número ɨcua. Mbia mo nɨɨ ño ñene. Embae número rei 666.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.