Apocalipse 13

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ama ndɨsha rimia ndese que aɨ̃ juã cuu ra. Mbae mo ndese abe que amae huee ra. Icuã mo ngue usẽ u quia ama ndɨsha sɨ seje cuu ra. Siete que eãquĩ nda. Diez que erambashɨ̃ nda. Corona ngue chɨ̃ erambashɨ̃ ndese ja ra. Eãquĩ ndese que nombre mo mbesa ji ñɨ nda. Aque nombre ɨcuãte que Dios je ra.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Nyacua rɨsha rã ngue icuã nda. Oso i rã tuchɨ que ei ra. Echuru que nyacua churu rã nda. Dragón ngue uquirãcuã mee tuchɨ icuã je ra. —Ererecuarã nde, ɨ tuchɨ que dragón icuã je ra.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Icuã ãquĩ mo sia ji tuchɨ rei ngue re. Manombi chõ ndei ngue re. Nyerõ ñochɨ̃ ngue re. Nyebe mbia mangu e chooñoa jenda nyuruɨra jate nguiã mae erese cote. Mbia que siqui jate eruɨ cote ra.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Mbia que ñee turã turãte quia dragón je ra. Uquirãcuã mee mose icuã je. Icuã je abe que eriqui ñee turã turãte ra: —Co icuã turã na eãte mbia mo. Ae mɨɨ ño equirãcuã ndiqui nguiã mbia sɨ co, ɨ jate que mbia quia ee ra.
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Icuã ngue ucuasu saã saã tuchɨ quia Dios je ra. —Dios tuchɨ chõ se re, ɨ tuchɨ que equia mbia je ra. Dragón ngue emɨɨ mbia rerecuarã cuarenta y dos meses ra.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Aque mose beɨ que eriqui ñee ɨcuã ɨcuã Dios rɨɨ̃ nda. Echuchua rɨɨ̃ abe no. Dios rimba ibatenda rɨɨ̃ abe no.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Dragón ngue uquirãcuã mee tuchɨ icuã je ra. Icuã ɨcuã ɨcuãte que eriqui Dios quiato je cote ra. Dios quiato ɨquia ɨquia cheete que equia ra. Icuã ngue mbia mangue chooñoa jenda rerecua tuchɨ cote ra. Mbia cheemo abe rerecua tuchɨ que cote ra.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Mbia Dios quiatoã ja tuchɨ que siqui icuã ndese ra. Ae embae nombre mbesa iriãte riqui Jesús mbae libro rese nae, ũquɨ̃ ngue siqui jate icuã ndese ra. Dios quiato mbae nombre que Jesús mbesa mbae ao ja nond e coose ra. Jesús mano nonde erɨɨ̃.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Jẽisa mose, secheẽ jeñandu rã.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Dios mbae ɨcua ja chõ nguiã, mbae tã ɨ nonde equiato je. —Co sequiato ra mbia ɨquia tiquise je, ɨ mose Dios, mbia ra eɨquia tiquise je. —Co sequiato ra mbia tarõ, ɨ mose Dios, mbia ra etarõ no. Sã Jesucristo rimba ñɨmbirãcuã ño. Sã Jesucristo ɨcua tuchɨ. Icuã ɨcuã ɨcuã mose ee.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Aquere que amae icuã mo ndese no nda. Ibi sɨ qu e co icuã ndu ra. Erambashɨ̃ nyeremo ngue ra. Cordero nambashɨ̃ na sɨ que ra. Dragón ñee na sɨ que echeẽ no nda.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Equirãcuã tuchɨ que ra. Icuã ñiinda rã sɨ́. —Icuã ñiinda rimbarã ño jẽɨngo, ɨ tuchɨ que equia mbia mingo ja icuã ñiinda rese ra. Ae ãquĩ sia ji nyerõ nguia nae, aque.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Mbia mae sayã ngue esaã saã tuchɨ quia ra. Tata que embucoɨ ibei sɨ mbia resa rae ra.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Mbia mae sayã ngue esaã saã tuchɨ icuã ñiinda rese eɨco mose ra. Eɨ̃ ngue equia mbia mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ tuchɨ ra. —Icuã ñiinda raanguia mo mbae mo jenyao jẽ, ɨ que ñee mbia je ra. Mbia que echao ra. Ae ãquĩ sia ji tiquise je nae, ae nyerõ nguia nae, aque raanguia que mbia chao ra.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Icuã ngue ereco mee mbae ao ji je ra. Mbucuata que ra. Mbucheẽ ngue ra. Mbia rã ngue eriqui cote ra. Ae ngoi sereãte quia ngũíã ndese mbae ao ji résaa nae, mbae ao ji que ũquɨ̃ ɨquia cote ra.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Icuã ngue umbae marca mɨɨ jate mbia rese ra. Mbia ruba rese. Mbia o rese equiatocutinda. Mbia riirĩ ndese. Mbia cuasu rese. Mbaecha rese. Mbaecha reã abe rese. Mbia rimba rese. Mbia rimba eã ndese abe no. Icuã ngue marcar ɨ ja mbia ja je cuu ra.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Mbia mo marcar ɨriã mose, ũquɨ̃ mbae mo isi aroneate. Mbae mo je vender ɨ aroneate no. Icuã mbae marca nderequia eã mose. Icuã mbae número abe rerequia eã mose no.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Ae ndua tuchɨ eãte quia nae, ũquɨ̃ nda ã ɨcua eã. Ae mbae ɨcuate quia nae, sã ũquɨ̃ icuã mbae número ɨcua. Mbia mo nɨɨ ño ñene. Embae número rei 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.