2 Tessalonicenses 3

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Seresenda, jeñee mbeɨ quia Dios je ure rɨɨ̃. Ɨ̃ nda ɨsho ɨshonda Dios cheẽ andu ja. Ɨ̃ nda eandu chooño eã. Ɨ̃ nda eisi turã jẽ na sɨ.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Ɨ̃ nda Dios mbia ɨcuã ndiquisã ure sɨ. Mbia mɨɨ mɨɨ ño Dios ɨcua nguiã ã. Mbia ja eã.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Nandererecua ñee ñooño eã nguiã co. Uquirãcuã nda emee jẽje ucheẽ nguire. Mbae ɨcuã nda esiquisã jẽsɨ.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Urecheẽ nduɨ sɨ chõ jẽɨngo nguiã ũquɨ̃. Ae uresenei senei nguia jẽje, ũquɨ̃ ndese ra Dios jemingo tuchɨ. Ũquɨ̃ ño aɨcua nguiã ã.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 ¡Sã nandererecua siqui tuchɨ jendese jẽ! Jẽirandu sacuã Dios nyesecua rese nanderese. Jẽ abe jẽɨngo mingue sacuã Jesucristo rã sɨ.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Jesucristo cheẽ tuchɨ chõ ã nde, Seresenda. Jesús quiato mo tomeɨ mose, jẽhuɨ chõ esɨ. Jesús quiato siqui sereã mose mbae mo ndese, jẽhuɨ chõ esɨ no. Jesús cheẽ tuchɨ chõ ã nde.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Ure rã sɨ chõ jẽɨngo. Uretomeɨ ngue uresaã saã eãte quia jẽje ra.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Jẽ mo ngue urembuquiaru chooño eãte quia resẽ. Mbae mo ño ngue uremondo mondo quia urechɨurã ndɨbɨshorõ ndesẽ. Urequieɨ quieɨ beɨte que equia resẽ. Itondaru mose abe. Jẽ mbae mondochõ eã sacuã ure je.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 —Mbae mo embu se, ureã mbeɨ que equia jẽje resẽ. Eturãte raque ũquɨ̃. Urequieɨ quieɨ chõ ngue equia urembaerã ndesẽ. Jembaaquiatu sacuã. Ure rã sɨ jẽɨngo sacuã quieɨ quieɨ.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Ureɨco mose jendese que jaembiirandu rei resẽ. Ae quieɨ quieɨ sereãte quia, ũquɨ̃ nda quiaruã.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Ureirandu que jendese ra. Jẽataque nda quieɨ quieɨ eã tuchɨ quia ra. Siqui chooñose tuchɨ nda equia ra. Uchuru mondo chooño ñee emo je.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Sã ũquɨ̃ ae riqui quieɨ quieɨ uchɨurã ao sacuã. Jesucristo cheẽ tuchɨ chõ ã nde. Nandererecua tuchɨ chõ a e re.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Seresenda, ¡mbae turã ndese chõ jẽɨngo beɨ jẽ! ¡Jẽhuɨchɨ̃ nda esɨ jẽ!
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 A urecu urecheẽ mbesa mbesa emondo sacuã jẽje a. Jẽ mo urecheẽ mumba mumba mose, ũquɨ̃ ndese jemae tuchɨ. Jẽhuɨ chõ ũquɨ̃ sɨ. Ɨ̃ nda ɨreɨ̃ ɨreɨ̃ jiri urecheẽ mumbare.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 ¡Ũquɨ̃ nda jẽucuãyã cuãyãchɨ̃ jẽ! ¡Jeñee turã ño equia ee jẽ! ¡Jembaaquiatu quiatu turã ño jẽ! Jendesenda chõ ñene. Urecheẽ mumba mumbate raque.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Cristo rei aba mombiasa. ¡Sã ae riqui jemombia beɨ jẽ! Jẽɨngo mose jenyuchúaa. Jengatásaa abe no. ¡Sã eriqui beɨ jendese jẽ!
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Pablo rei se. Se ae chõ ã ambesa nguiã huɨ beɨ a. Sechɨmbesa ae chõ ã nde. Sechɨmbesa jẽɨcuate quia ũquɨ̃ ndesẽ. Sembae letras. Se beɨ que ambesa quia huɨ beɨ ra.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Sã Jesucristo turã ndiqui beɨ jẽ ja je.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.