2 Coríntios 5

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sã tuchua riqui shɨɨ jeɨte no jẽ. Eɨ̃ sɨ chõ nanderete no nde. Mano jeɨ. Mbia serete ɨquia mose, tuchua ao ji mo ñɨ ibate seraarõ arõ pe. Dios chɨsaã ño hue re. Hue tuchua ra shɨɨ eã mbeɨ. Mbia chɨsaã eã ño ñene.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Tuchua mo na ndei nanderete. Shɨɨ jeɨ. Co serete rerequia mose, aɨco jiabute co. Co aɨco oso sete sechuchua ibatenda rea co.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Ɨ̃ nda serete yasu areco beɨ pee ibate.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Tuchua mo na ndei nanderete. Co serete rerequia mose, aɨco jiabute co. Seya eãte aɨco co. Semano sereãte raque. Serete yasu quia areco sete nguiã. Mbae yasu ja ra aque mose seje cote. Amanoa mbeɨ ra aque mose cote.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Ũquɨ̃ je chõ ngue Dios sererecoquiatu nguiã. Semingo turã mbeɨ ra cote. Nyebe Espíritu Turã mondo nguiã seje. Sembiirandu sacuã ũquɨ̃ ndese. Dios Espíritu Turã mondo mose seje, umbae marca mɨɨ naanguia serese chõ ũquɨ̃ nde.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Nyebe aɨco nguiã ñɨmondocho eãte co. Ã nanderete rerequia beɨ mose, eɨ̃ nda nandeso aroneate rei ibate siqui Jesús rese.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Aɨco beɨte Dios ɨcua co. Amae ãte raque erese. Ae rese nandeɨco mae nae, ũquɨ̃ ndese aɨco ãte co.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Nyebe aɨco nguiã ñimondocho eãte co. Co serete ajea bite raque oso sacuã ibate siqui beɨ nonde Jesús rese.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Ae Dios bite nae, ũquɨ̃ asaã sete quia ee co. Dios seisi turã nonde chõ ũquɨ̃ nde. Aa seɨco mose. Pee ibate seɨco mose abe no.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Cristo résaa ra nandecu ja emo mose. Ae nanderea sacuã. Nandeɨcua sacuã. Ae mbae turã saã saã nguia siqui mose íbii nae, Cristo ra mbae turã mondo ũquɨ̃ je pee cote. Ae mbae ɨcuã saã saã nguia siqui mose íbii nae, ũquɨ̃ je ra Cristo mbae ɨcuã mondo
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Aba siquichesa tuchɨ cho Dios re, mbia siqui eã mose erese. Nyebe ureɨco nguiã mbia mbuti mbuti tuchɨ co. Dios riqui ureɨcuate co. Jẽ abe jẽɨngo ureɨcuate ũquɨ̃ ndenoae.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Ã ureɨco urecuasu raã naa sɨ ãte raque ã. Jembia sacuã ño ureɨco nguiã ñee urerɨɨ̃ sɨ́ ã. Ɨ̃ nda jeñee aquiatu mbia ɨcuã ñee ndɨbɨshorõ. Ae uturã saã ñooño nguia nae, ũquɨ̃ ñee ndɨbɨshorõ sacuã ño ñene.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Urearacuayã mose, Dios cheẽ ndese siqui sacuã ño ñene. Urearacua mose, jembaaquiatu sacuã ño ũquɨ̃ no nde.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Sã Cristo nyesecua tuchɨte nanderese no. Ae chõ sembuti mbuti nguiã co no. Cristo que mano nande ja je ra. Nyebe nande abe nandemano ja nguiã erese.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Cristo que mano nande ja je ra. Ae nandebite riqui nae, ũquɨ̃ ndese nandeɨco eã sacuã ño Cristo mano nguiã. Ae Cristo bite riqui nae, ũquɨ̃ ndese nandeɨco sacuã nguiatu ngue Cristo mano nguiã. Nande je que Cristo mano nda. Nande je que Cristo quera sɨ no nda.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Jesús quiatoã na eã ño ureɨco nguiã mae mbia rese ã. Urechesecua chõ nguiã mbia rese ã cote. Urechesecua eãte raque Cristo rese nyii.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Emo ñɨmbucha mose Cristo rese, mbia yasu rã ño ũquɨ̃ cote re. Ae esaã saã nguia mbae ɨcuã nyii nae, ũquɨ̃ sɨ que huɨ ja cote ra. Mbae yasu ja chõ ee cote re.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Dios ae ũquɨ̃ saã ja nguiã nande je co. Dios ae nandemingo turã nguiã uchɨese Jesucristo rɨɨ̃ co. —Mbia emingo mingo beɨ serese sequia torã jẽ, ɨ que Dios seje ra.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 —Sã mbia sequiatorã ja, ɨ que Dios Cristo rɨɨ̃ nda. Ũquɨ̃ je chõ ngue Cristo mano nguiã. Mbia ɨcuã mbutiã sacuã esɨ chõ ngue Cristo mano nguiã. —Mbia emingo mingo beɨ serese sequiatorã jẽ, ɨ que Dios seje ra.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Cristo chõ sembucheẽ nguiã co. Secheẽ ae eã ñene. Dios ñee na jẽje chõ aɨco nguiã ñee jẽje co: Dios quiatorã ño jẽɨngo jẽ.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Mbae ɨcuã mo ngue Cristo saã eãte rei ra. Dios que mbae ɨcuã naasa saã tuchɨ ee ra. Dios nandemingo turã mbeɨ sacuã ño ũquɨ̃ nde. Sã Dios nandemingo turã mbeɨ nandeɨco mose Cristo rese no.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.